
大寶伏藏TD176ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས། བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཕྲ་ཚོམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གླིང་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
6-42-1a
༄༅། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས། བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཕྲ་ཚོམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གླིང་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
༄། །ས་ཆོག།
༄༅། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་ལས། བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་ཕྲ་ཚོམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
6-42-1b
ན་མཿཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གུ་ར་བེ། གདོད་ནས་རང་བྱུང་ཁྱབ་བདག་འོད་མི་འགྱུར། །གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུའི་སྐུར་སྣང་མི་མཇེད་མགོན། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་སྐྱབས་གཅིག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དབྱེར་མེད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྙིང་དབུས་བསྟི། །ངོ་མཚར་བླ་སྒྲུབ་ཀུན་ལས་ཀྱང་། ཁྱད་འཕགས་རྒྱ་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །བཅོས་མས་མ་བསྒྲིབས་བྱིན་གཟི་ཅན། །དེ་སྤྱོད་འདོད་རྣམས་འདི་དོན་གཉེར། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་སྒྲོན་མ་རྣམ་དྲུག་གི་དང་པོ་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྒྲོན་མའི་དབང་བསྐུར་རྡུལ་ཚོན་ལ་བརྟེན་པའི་རྒྱས་པ་བྱེད་ཚུལ་དབང་ཆོག་རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་ལྟར་ལག་ཏུ་ལེན་དགོས་ཤིང་། དཀྱུས་མཐུན་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་གནད་དོན་སྙིང་པོར་བསྡུ་ན། ཐོག་མར་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་དུ་གྲགས་པའི་ཞུ་གནང་དབང་ཆོག་ཏུ་འབྱུང་ཡང་དོན་གྱིས་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལ་དགོངས་ནས་གཏེར་
6-42-2a
མའི་ཕྱོགས་འདིར་མི་མཛད་པ་མང་བས་མ་བཀོད། ལག་ལེན་དངོས་ལ་གསུམ། ས་ཆོག །སྟ་གོན། དབང་གི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་ས་ཆོག་རྒྱས་པ་མི་དགོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་སྟེགས་བུར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དང་། དཀར་གཏོར་བཤམ། ཕུག་ལོགས་སོགས་གང་བདེར་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་ཡང་སྤྱི་ལྟར་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྒྲོན་མེ་ལས་འབྱུང་བའི་དབྱེར་མེད་སྐུ་བཞིར་སྒྲུབ་པའི་སྒོམ་བཟླས་ཉིད་སྐབས་སུ་བབས་པས། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ མཁའ་
6-42-2b
འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱ་སྙམ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོ

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD176中，关于上师修法的灌顶仪轨《珍宝妙瓶读诵次第——珍宝庄严细末》已编纂完成。北方伏藏上师修法，灌顶仪轨。
土地仪轨。
那莫 希利 玛哈 苏卡 咕噜贝 (藏文：ན་མཿཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གུ་ར་བེ།，梵文天城体：नमः श्रीमहासुखगुरुवे，梵文罗马拟音：namaḥ śrīmahāsukhagurave， 意为：顶礼吉祥大乐 गुरु 上师)
本初自生遍主光明不变，化现成就者之身利益人世之怙主，尤其雪域唯一怙主颅鬘力，与上师无别乃是诸佛心之核心。此稀有上师修法胜过一切，尤其殊胜乃是印度金刚语，不以造作掩盖，具有加持光辉。欲行持者当珍视此法。昆桑意藏六灯中，第一个上师修法加持灯的灌顶，需依仗彩粉坛城进行广修，如《珍宝妙瓶》所载而行。若依普通唐卡进行灌顶，则需将要点浓缩。首先，通常在收弟子时会进行所谓的请求、允许和灌顶等仪轨，但考虑到此伏藏法门中此类仪轨较少，故未予编录。实际操作分三部分：土地仪轨、准备工作、灌顶流程。第一部分：老修行地无需繁复的土地仪轨，只需在坛城搭建的台座前，摆放一束鲜花，以及外供品和朵玛。在方便之处，如内侧等，也如常摆放自生本尊的供品和朵玛。自生本尊上师修法加持灯中，观修无别四身，正合时宜。首先是皈依发心：以大悲力行利生之事，皈依上师众；从自性中生起智慧之身，皈依本尊；调伏善恶，消除违缘，皈依空行众；忏悔往昔所积罪障，愿为利生而证得佛果，发起愿菩提心；为令一切众生皆成熟，行持殊胜密咒行；证悟胜义离戏菩提心，观修自生无边空明。

【English Translation】

From the Kunzang Tukter TD176, the empowerment ritual of the Lama practice, 'A Rosary of Jewels: An Arrangement for Recitation of the Precious Vase,' is hereby presented. Northern Treasure Lama Practice, Empowerment Ritual.
Ground Ritual.
Namo Shri Maha Sukha Guruve (藏文：ན་མཿཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གུ་ར་བེ།，梵文天城体：नमः श्रीमहासुखगुरुवे，梵文罗马拟音：namaḥ śrīmahāsukhagurave， meaning: Homage to the glorious great bliss गुरु guru)
Primordially self-arisen, all-pervading, unchanging light, appearing as the form of accomplished beings, the protector of the world. Especially the sole refuge of Tibet, Thötreng Tsal (颅鬘力), inseparable from the Lama, the heart center of the Buddhas. This wondrous Lama practice surpasses all others, especially excellent are the vajra words of the Indian texts, unmarred by artificiality, possessing the splendor of blessings. Those who wish to practice it should seek its meaning. Among the six lamps of Kunzang Tukter, the first, the empowerment of the Lama Practice Blessing Lamp, requires reliance on a colored sand mandala for extensive practice, as described in 'The Precious Vase.' If empowering based on an ordinary painted scroll, the essential points should be condensed. Initially, the rituals of request, permission, and empowerment are usually performed when accepting disciples, but considering that there are fewer such rituals in this treasure tradition, they are not included here. The actual practice is divided into three parts: the ground ritual, the preparations, and the empowerment process. First: In an old practice place, there is no need for an elaborate ground ritual. Simply place a bouquet of flowers in front of the platform where the mandala is erected, along with outer offerings and a torma. In a convenient place, such as the inner side, also arrange the offerings and torma for the self-generation deity as usual. The visualization of the inseparable four bodies from the Self-Generated Deity Lama Practice Blessing Lamp is timely. First, the refuge and bodhicitta: Acting for the benefit of beings with compassion, I take refuge in the Lamas; from my own nature arises the body of wisdom, I take refuge in the Yidam deity; subduing good and evil, eliminating obstacles, I take refuge in the assembly of Dakinis; I confess the sins and obscurations accumulated in the past, wishing to attain Buddhahood for the benefit of beings, I generate the aspiring bodhicitta; to ripen all sentient beings, I practice the great secret mantra conduct; realizing the ultimate, free from elaboration, bodhicitta, I meditate on the self-arisen, boundless, empty clarity.

--------------------------------------------------------------------------------

མ༔ ལན་གསུམ། མཚོ་གླིང་པདྨའི་ས་གཞི་ལ༔ སྐྱོན་བྲལ་པད་སྡོང་འདབ་རྒྱས་སྟེང་༔ ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བདག་མེད་རྟོག་བྲལ་རོ་གདན་ལ༔ རྒྱལ་བའི་རང་བཞིན་པདྨ་ལས༔ བྱུང་བ་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་བརྗིད་པའི་ཞལ༔ སྤྱན་རྩ་ཉི་ཟླ་འཁྱིལ་བ་འདྲ༔ འཛུམ་པའི་ཞལ་སྒྲོས་འོད་སྟོང་ལྡན༔ དབུ་ལ་པད་ཞུ་མཛེས་པ་གསོལ༔ སྣ་ལྔ་མེ་ལོང་རིན་ཆེན་དང་༔ རྒོད་ཀྱི་རྩེ་རྒྱལ་འབར་བས་སྤྲས༔ ཕྱག་གཡས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ གཡོན་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཡི༔ ཐོད་པ་མཉམ་གཞག་སྟེང་ན་འཛིན༔ དར་དམར་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་དང་༔ ཟབ་ཆེན་བེར་དང་བེར་ཐུལ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་འགྱིང་པས་བཞུགས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་འབར་བ་སྐུ་ལ་བརྟེན༔ རང་བྱུང་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོ་ནི༔ རི་རྒྱལ་ལྟར་བརྟན་བརྗིད་པར་བསྒོམ༔ གཡོན་དུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ༔ བཅུ་དྲུག་མདངས་ལྡན་མཛེས་ཚུལ་ཅན༔ རུས་རྒྱན་རིན་ཆེན་དར་གྱིས་བརྟེན༔ 
6-42-3a
ཌཱ་རུ་འཁྲོལ་ཞིང་བདུད་རྩི་སྟོབ༔ སྒེག་ཅིང་འགྱིང་བའི་གར་ལྡན་བསམ༔ ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ མཚམས་བཞིར་གསང་ཡུམ་རྣམ་པ་བཞི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་ཚོགས༔ སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་ཤིང་གཞའ་ལྟར་འཁྲུགས༔ བྲོ་བརྡུང་གར་བསྒྱུར་རོལ་མོ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་བཞད་པའི་མདངས་ལྡན་གསལ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་མོས་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་ངོ་བོར་བྱིན་ཐིབས་སེ་བྱོན་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་སྐུ་འཁྲུངས་པ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ བཛྲ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སྟྭཾ༔ པཱ་ད་བྷནྡྷ་ནམ་ཀ་རོ་མི༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ནས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་སོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་བློས་བླངས་ནས༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སྤངས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་
6-42-3b
ལྡན་ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་འདོགས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་འདུས་པའི་མཚོ་ཆེན་དུ༔ སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་མཆོག་ཏུ་རབ་རྒྱས་པའི༔ པད་སྡོ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ (吽，hūṃ，吽，种子字)
三遍。
在莲花海岛的土地上，
在无瑕的莲茎花瓣之上，
在双运日月之垫上，
在无我离念的禅定垫上，
观想从诸佛的自性莲花中，
生出的自我。
具有白红光彩庄严的容颜，
眼角如日月交辉，
微笑的容貌充满光明，
头上戴着美丽的莲花帽。
以五种明镜般的珍宝，
和鹫翎顶饰的火焰装饰。
右手持着不变的金刚杵，
左手拿着盛满甘露的，
颅碗置于等持之上。
身披红色法衣三件套，
和深奥的斗篷及内袍。
双足以跏趺坐姿安住，
卡杖嘎（khaṭvāṃga）火焰依靠在身上。
观想自生佛的体性，
如山王般稳固庄严。
左侧是智慧空行母，
十六岁光彩照人，姿态优美，
以骨饰珍宝和丝绸装饰。
敲击着手鼓，降下甘露，
观想她以娇媚优雅的舞姿。
四方有四部本尊父母，
四隅有四位明妃。
勇士空行如云般聚集，
如彩虹般绚丽。
击鼓舞蹈，奏响音乐，
发出吽（hūṃ，种子字）啪（phaṭ，咒语字）的欢笑声。
从自己的心间发出信心的光芒，所有佛陀都以上师的形象融入。
ཧཱུྃ༔ (吽，hūṃ，吽，种子字)
国度的名字是邬金国（Oḍḍiyāna），
在莲花花蕊的茎干上，
诞生了不可思议的殊胜之身，
被称为莲花生（Padmasambhava）。
周围环绕着勇士空行，
我追随您的足迹修持，
请加持我，降临于此。
班杂 咕噜 班杂 萨玛雅 杂（vajra guru vajra samaya ja，金刚上师金刚誓言生）。
观想在面前的虚空中，您安坐在莲花月轮之上。
班杂 贝玛 嘎玛拉雅 斯当（vajra padma kamalaya stam，金刚莲花莲花桩）。
巴达 班达 南 卡若 米（pāda bhandha nam karo mi，双足系缚我顶礼）。
以实际供品和意幻化现，
如意宝等七宝供品，
以及内外密的供云，
供养上师诸佛。
萨瓦 布杂 吼（sarva pūja ho，一切供养）。
ཧཱུྃ༔ (吽，hūṃ，吽，种子字)
超越生死，如金刚般的身体，
具足身语意，能化现一切形象，
拥有神通力量，
能降伏天神邪魔。
向莲花生大师顶礼赞叹。
通过这些，生起本尊誓言，迎请智慧尊降临于前方虚空，献上座垫、顶礼和赞颂。
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽（oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花生 悉地 吽）。
咕噜 德瓦 达吉尼（guru deva ḍākinī，上师 本尊 空行母）。
班杂 萨玛雅 杂（vajra samaya ja，金刚 誓言 生）。
悉地 帕拉 吽 阿（siddhi phala hūṃ āḥ，成就 果 吽 阿）。
在汇聚成就之河流的大海中，
在无瑕功德圆满增长的，
莲花丛中。

【English Translation】
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ, hūṃ, Hūṃ, seed syllable)
Three times.
On the land of the lotus sea island,
Upon the flawless lotus stem and expanded petals,
On the seat of the union of sun and moon,
On the seat of egoless, non-conceptual meditation,
Meditate on the self arising from the lotus of the nature of all Buddhas.
With a majestic face, radiant with white and red,
Eyes like the swirling of the sun and moon,
A smiling face filled with a million lights,
Wearing a beautiful lotus hat on the head.
Adorned with five mirror-like precious jewels,
And a flaming eagle-feathered crest.
The right hand holds the unchanging vajra,
The left hand holds a skull cup filled with nectar,
Placed upon the state of equipoise.
Wearing three red Dharma robes,
And a profound cloak and inner robe.
Seated majestically in the full lotus posture,
The flaming khaṭvāṃga rests against the body.
Meditate on the self-born Buddha's essence,
As stable and majestic as the king of mountains.
To the left is the wisdom dakini,
Sixteen years old, radiant and beautiful,
Adorned with bone ornaments, jewels, and silk.
Playing the ḍāmaru and bestowing nectar,
Visualize her with graceful and elegant dances.
In the four directions are the four families of deities, father and mother,
In the four intermediate directions are the four secret consorts.
A multitude of heroes and dakinis,
Gathered like clouds, swirling like rainbows.
Beating drums, dancing, and playing music,
Radiant with the laughter of Hūṃ (hūṃ, seed syllable) and Phaṭ (phaṭ, mantra syllable).
From your heart, rays of devotion shine forth, and all the Buddhas merge into the essence of the Lama.
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ, hūṃ, Hūṃ, seed syllable)
The name of the country is Oḍḍiyāna,
On the stem of a lotus flower,
The miraculously supreme body was born,
Known as Padmasambhava.
Surrounded by heroes and dakinis,
I will practice following your footsteps,
Please bless me and come here.
vajra guru vajra samaya ja (vajra guru vajra samaya ja, Vajra Guru Vajra Samaya Born).
Visualize that in the sky in front, you are seated on a lotus and moon cushion.
vajra padma kamalaya stam (vajra padma kamalaya stam, Vajra Lotus Lotus Stake).
pāda bhandha nam karo mi (pāda bhandha nam karo mi, Feet Bound I Prostrate).
With actual offerings and mentally emanated,
Seven precious jewels and other desirable objects,
And outer, inner, and secret offering clouds,
Offerings to the Lama and Buddhas.
sarva pūja ho (sarva pūja ho, All Offerings).
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ, hūṃ, Hūṃ, seed syllable)
A body like a vajra, beyond birth and death,
Possessing body, speech, and mind, able to manifest in any form,
Possessing miraculous powers,
Able to subdue gods and demons.
I prostrate and praise the master Padmasambhava.
Through these, generate the samaya being, invite the wisdom being into the space in front, and offer a seat, prostrations, and praise.
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ (oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Om Ah Hum Vajra Guru Padmasambhava Siddhi Hum).
guru deva ḍākinī (guru deva ḍākinī, Guru Deva Dakini).
vajra samaya ja (vajra samaya ja, Vajra Samaya Born).
siddhi phala hūṃ āḥ (siddhi phala hūṃ āḥ, Accomplishment Fruit Hum Ah).
In the great ocean where the rivers of accomplishment converge,
In the lotus grove where flawless qualities perfectly increase.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ལས་བྱོན་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས༔ ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་འདེབས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་དང་མོས་པའི་བུ་མཆོག་ཐམས་ཅད་ལ༔ བླ་མས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནས་འོད་ཟེར་གསུམ་བྱུང་སྟེ༔ བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེས་སྦྱངས་པ་ལྟར་གྱུར༔ བདག་ལྷར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་དུ༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གསུམ་ཐིམ་པས༔ བདག་གི་སྒོ་གསུམ་རྣམ་པ་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། བླ་མ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། དེ་ནས་མཆོད་གཏོར་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་
6-42-4a
མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། བྷུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མཱ་ཛཿ སྔགས་སྔ་མའི་གཤམ་དུ། ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ། ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ༔ གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་ལྷ་མ་ཡིན༔ གང་དག་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེར་ལྡན་རྣམས༔ རྡོ་རྗེའི་སྙན་དང་སྤྱན་མངའ་བ༔ ས་ལ་གནས་པའི་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ ས་ཕྱོགས་དགེ་གནས་འདི་ཉིད་དུ༔ བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར་འབྱུང་བ༔ ཇི་ལྟར་བསམས་པའི་ལས་བྱེད་པས༔ དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་ཉིད་དུ་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀར་གཏོར་ཕྱི་རོལ་དུ་མཆོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཆོས་རྣམས་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ཉིད་ལས༔ བཾ་ལས་ས་ཡི་ལྷ་མོ་ཆེ༔ གསེར་མདོག་ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་མདངས་ལྡན་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་དྷེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྐྱེད་པ་དང་གཉིས་
6-42-4b
སུ་མེད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་བཱི་དེ་བཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་ས་ཡི་ལྷ༔ གསེར་མདོག་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པའི༔ ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ས་འཛིན་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་སླད་དུ༔ རིན་ཆེན་ས་ཡི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་གནང་བར་མཛོད༔ ས་ཡི་དངོས་གྲུབ་བྱིན་བསམས་ལ༔ ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱང་འོད་དུ་གྱུར༔ སར་ཐིམ་ས་

【现代汉语翻译】
我从上师处获得化身佛，
拥有殊胜奇妙，是诸佛之子。
我向您顶礼祈请皈依，
请上师为我和所有具信弟子灌顶加持。
如此祈祷后，从上师的身、语、意三处发出三道光芒，融入我的三处，所有罪障如羽毛被火焚烧般消失。
我化为本尊，上师的身、语、意加持融入我的三处，我的身、语、意转变为殊胜的身、语、意。
如此信解，念诵：嗡 嘛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ महागुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的上师，一切成就，吽)。尽力念诵后，上师及其眷属化光融入我，与我无二无别。
然后，用 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ 清净供品和朵玛，一切皆为空性如虚空。
从 བྷྲཱུྃ་ 中，出现广阔的珍宝器皿；从 ཨོཾ་ 中，出现内外供品，以及各自的供养天女，充满无垠虚空。
嗡 班扎 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维de亚 夏达 布扎 萨玛耶 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्रपुष्पे धूपे आलोके गंधे नै बिद्य शब्द पूज समये हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe nai bidya śabda pūja samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚花，香，灯，涂香，食物，音乐，供养，誓言，吽)。
在珍宝宫殿般的朵玛盘中，堆积如山的朵玛和欲妙。嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)。念诵三次。布米巴地 萨巴里瓦ra 萨玛扎。在前述咒语后加上 阿 卡若，念诵三次。
居住于三界的诸天和龙族， 药叉、乾闼婆、非天， 拥有大神通者， 拥有金刚之耳和眼者， 居住于地上的所有众生， 以我（名字）之名， 为了供养诸佛和利益众生， 在这片吉祥之地， 上师的坛城将显现， 如所思般行事， 请作为善友助我！
如此念诵，将白色朵玛供于室外。嗡 嘛哈 舜亚达 等。诸法皆为离戏之自性。
从 བཾ་ 中，出现伟大的地神， 金色，双手持宝瓶， 以珍宝装饰，容光焕发。
嗡 普日提 提威 萨巴里瓦ra 萨玛雅 扎 (藏文：ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་དྷེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：ओँ पृथि दे वी सपरिवार समय ज，梵文罗马拟音：oṃ pṛthi de vī saparivāra samaya ja，汉语字面意思：嗡，地神，及其眷属，誓言，扎)。迎请智慧尊，与生起次第无二无别。
嗡 普日提 维 提威 萨巴里瓦ra 阿尔刚 到 夏达 普拉底扎 梭哈 (藏文：ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་བཱི་དེ་བཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད།，梵文天城体：ओँ पृथिवी दे वी सपरिवार अर्घं न शब्द प्रतीच्छ स्वाहा स，梵文罗马拟音：oṃ pṛthivī de vī saparivāra arghaṃ na śabda pratīccha svāhā sa，汉语字面意思：嗡，地神，及其眷属，供养从水到声音，接受，梭哈)。
嗡！ 智慧珍宝地神， 金色，手持金瓶， 以各种珍宝严饰， 向您，地母，顶礼赞叹！ 祈请地神及其眷属， 为了利益一切众生， 以慈悲之心， 赐予珍宝大地的殊胜成就！
观想获得大地成就的加持，地神也化为光，融入大地。

【English Translation】
From the Lama, I receive the emanation of the Buddha,
Possessing supreme wonder, the son of all Buddhas.
I prostrate, supplicate, and take refuge in you,
Please, Lama, empower and bless me and all devoted disciples.
Having prayed thus, three rays of light emanated from the Lama's body, speech, and mind, dissolving into my three places, all defilements vanished as feathers burned by fire.
I transform into the deity, the blessings of the Lama's body, speech, and mind dissolve into my three places, my body, speech, and mind transform into the supreme body, speech, and mind.
Believe thus, and recite: Om Maha Guru Sarva Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ महागुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Guru, All Accomplishment, Hum). After reciting as much as possible, the Lama and retinue dissolve into light and merge into me, becoming inseparable.
Then, purify the offerings and torma with RAM YAM KHAM, everything is emptiness like space.
From BHRUM, vast precious vessels appear; from OM, outer and inner offerings appear, along with their respective offering goddesses, filling the boundless sky.
Om Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Neividya Shabda Puja Samaye Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्रपुष्पे धूपे आलोके गंधे नै बिद्य शब्द पूज समये हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe nai bidya śabda pūja samaye hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Flower, Incense, Light, Perfume, Food, Music, Offering, Vow, Hum).
In the torma plate, like a precious palace, piles of torma and desirable objects are heaped. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum). Recite three times. Bhumi Pati Sa Pariwara Sa Samajaha. Add A Karo after the previous mantra, recite three times.
Gods and nagas residing in the three realms, Yakshas, Gandharvas, Asuras, Those who possess great magical powers, Those who possess vajra ears and eyes, All beings residing on the earth, By my name (name), For the purpose of offering to the Buddhas and benefiting sentient beings, In this auspicious place, May the mandala of the Lama greatly arise, By acting as thought, May you be a virtuous friend!
Having said this, offer the white torma outside. Om Maha Shunyata etc. All dharmas are in the nature of freedom from elaboration.
From BAM, the great earth goddess appears, Golden in color, holding a vase in her two hands, Adorned with precious jewels, radiant.
Om Prithi Devi Sa Pariwara Samaya Ja (藏文：ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་དྷེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：ओँ पृथि दे वी सपरिवार समय ज，梵文罗马拟音：oṃ pṛthi de vī saparivāra samaya ja，汉语字面意思：Om, Earth Goddess, with retinue, Samaya, Ja). Invoke the wisdom being, inseparable from the generation stage.
Om Prithi Vi Devi Sa Pariwara Argham to Shabda Pratitsa Svaha (藏文：ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་བཱི་དེ་བཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད།，梵文天城体：ओँ पृथिवी दे वी सपरिवार अर्घं न शब्द प्रतीच्छ स्वाहा स，梵文罗马拟音：oṃ pṛthivī de vī saparivāra arghaṃ na śabda pratīccha svāhā sa，汉语字面意思：Om, Earth Goddess, with retinue, offering from water to sound, receive, Svaha).
Om! Wisdom, jewel, earth goddess, Golden, holding a golden vase, Adorned with all kinds of jewels, To you, goddess, I prostrate and praise! May the earth-holding goddess and her retinue, For the sake of all sentient beings, Grant the supreme accomplishment of the precious earth, With a loving heart!
Contemplate receiving the blessing of the earth's accomplishment, the goddess also transforms into light, dissolving into the earth.

--------------------------------------------------------------------------------

གཞི་རིན་ཆེན་གྱུར༔ ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ས་བསླངས་ནས། སྦྱོང་བ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ས་ཡི་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་དུ་བསམ༔ ཨེ་ཡྃ་བྃ་སུྃ་ལྃ་རྃ་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་རིམ་བཞིན་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་གྲམ་ལས༔ ཧཱུྃ་བརྗོད་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེས་རབ་གཏམས་འབར་བར་གྱུར༔ དེ་དག་གིས་ས་ཆོག་མདོར་བསྡུས་གྲུབ།
༄། །སྟ་གོན།
གཉིས་པ་སྟ་གོན་ལ་བཞི། ལྷ། བུམ་པ། དབང་རྫས། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུར་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་སྟེང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་རྣམ་དབྱེ་ཕྱེད་པ་བཀོད་དགོས་པས། དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་རིམ་བཞི། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་བཅས་སོ་བདུན་བཀོད། ཕྱི་
6-42-5a
མཆོད་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་བཤམས་ལ། ལས་བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྟོང་གསལ་སོགས་ཀྱིས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པ་རྫོགས་ཀྱི་བར་གཏང་། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ མཆོད་ཅིང་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གིས་བྲི་བར་འཚལ༔ བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཅི་བདེ་བར་བྲིས་ཤིག་ཅེས་གནང་བ་བསྩལ་བར་གྱུར༔ གཉིས་པ་ནི། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག །མདུན་ངོས་ཕྱག་མཚན་རྡོར་དྲིལ་བྲིས་པ། ལས་བུམ་དམར་པོ་རྒྱ་གྲམ་དབྱུག་ཏོ་བྲིས་པ་ལ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། སུམྦྷ་ནི་ས་བགེགས་བསྐྲད། དྲི་བཟང་ཆུ་དང་སོ་ལྔས་བཀང་བ་སྟེགས་བུར་བཀོད་ལ་གཟུངས་ཐག་གདགས། མཆོད་གཏོར་བཤམ། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་རིན་ཆེན་བུམ་པའི་ནང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་
6-42-5b
བཞི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ལྟེ་བར་ཆུ་སྐྱེས་རིན་ཆེན་ཁྲིར་བཅས་པ༔ སེང་གེས་བཏེགས་སྟེང་ཉི་ཟླ་འོད་གསལ་གདན༔ ཅེས་པའི་མཚམས་སུ་ཡུངས་ཀར་དང་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བླུགས་ཤིང་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ། དེ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཉིད་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་གྱུར་པས༔ ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གར་གྱི་ཉམས་དང་ལྡན༔ མཐིང་ནག་སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཐབས་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཀྱི་མདུན་ཉིད་དུ༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗ

【现代汉语翻译】
以‘地为珍宝’等语加持土地，净化之法为：让(藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字)、扬(藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种子字)、康(藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种子字)。焚烧、摧毁、净化对地的实执。嗡 虚空（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ॐ शून्यता，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā，汉语字面意思：嗡，空性）等。观想万法皆为空性。埃(藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：无)、扬(藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种子字)、班(藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水种子字)、松(藏文：སུྃ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：未知)、兰(藏文：ལྃ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：地种子字)、让(藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字)放射光芒，依次观想五种智慧之源。从吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒种子字)字中生出各种十字金刚杵，念诵吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒种子字)字，上下四方，一切处皆充满燃烧的金刚杵。以上是简略的净地仪轨。
预备
第二，预备工作分为四部分：本尊、宝瓶、法器、弟子安住。第一部分是：在法座上，于甘露滴状的坛城上，布置花朵，区分主尊和眷属。中央一个，其后八个，再后四方各四个，共三十七个。陈设外供、供药、血供和食子。按照《如意宝珠》仪轨，念诵：吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒种子字)，以内外供品等供养，加持供品。吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒种子字)，观想万法为空性光明等，生起本尊，直至赞颂完毕。祈请时，合掌念诵：嗡，祈请过去、现在、未来一切上师、持明者，请垂听我的祈请。我，名为（某某），为了消除众生的痛苦，修持持明上师的坛城，供养并摄受弟子，我将绘制坛城，请上师加持。念诵三遍。持明者会赐予：‘你可随意绘制坛城’。
第二部分是：准备一个顶饰蓝色绸缎的胜乐宝瓶，正面绘制金刚杵和铃，准备一个红色事业宝瓶，绘制十字金刚杵和短棒，用古古香熏香。念诵松巴（Sumbha）咒语驱逐地神。将充满香水和三十五种物质的宝瓶放置在法座上，系上彩带，陈设供品和食子。按照仪轨加持供品。吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒种子字)，胜乐宝瓶，观想为空性，从空性中，从勃隆(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：宝瓶种子字)字中生出珍宝宝瓶，勃隆(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：宝瓶种子字)字化为珍宝光芒的宫殿，四方四门，一切圆满。中央是莲花珍宝座，由狮子抬起，上有日月光垫。’念诵到此处时，放入芥子和甘露丸，念诵心咒。其上，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒种子字)字放射和收摄，完全转变，成为至尊金刚部之颅鬘力，一面二臂，具足舞姿，深蓝色身，以珍宝骨饰庄严，右手持金刚杵，左手持铃，与殊胜的明妃金刚...

【English Translation】
Purifying the ground with 'The ground is precious,' etc., the method of purification is: Raṃ (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire seed syllable), Yaṃ (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind seed syllable), Khaṃ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space seed syllable). Burn, destroy, and purify the clinging to the reality of the ground. Oṃ Śūnyatā (藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་，梵文天城体：ॐ शून्यता，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā，汉语字面意思：Om, emptiness), etc. Meditate on all phenomena as emptiness. E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：None), Yaṃ (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind seed syllable), Baṃ (藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Water seed syllable), Suṃ (藏文：སུྃ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：Unknown), Laṃ (藏文：ལྃ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：Earth seed syllable), Raṃ (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire seed syllable) radiate light, and sequentially contemplate the sources of the five wisdoms. From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrathful seed syllable) syllable, various crossed vajras arise. Recite the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrathful seed syllable) syllable, and above, below, and in all directions, everything is filled with blazing vajras. This completes the abbreviated ground purification ritual.
Preparation
Secondly, the preparation is divided into four parts: the deity, the vase, the implements, and the disciples' abiding. The first part is: On the seat, upon the nectar-drop mandala, arrange flowers, distinguishing the main deity and the retinue. One in the center, eight behind it, and four in each of the four directions, totaling thirty-seven. Arrange the outer offerings, medicine offerings, blood offerings, and torma. According to the 'Wish-Fulfilling Jewel' ritual, recite: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrathful seed syllable), bless the offerings such as outer and inner offerings. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrathful seed syllable), contemplate all phenomena as emptiness and luminosity, generate the deity, and continue until the praise is completed. When making the request, join your palms and recite: Oṃ, may all the gurus and vidyādharas of the three times heed me. I, named (so-and-so), for the sake of eliminating the suffering of beings, practice this mandala of the vidyādhara guru, make offerings and accept disciples. I shall draw the mandala, please bless me, guru. Recite this three times. The vidyādhara will grant: 'You may draw the mandala as you wish.'
The second part is: Prepare a victory vase with a blue silk scarf, with a vajra and bell painted on the front. Prepare a red action vase, with a crossed vajra and a short staff painted on it, and fumigate it with gugul incense. Recite the Sumbha mantra to expel the earth spirits. Place the vase filled with fragrant water and thirty-five substances on the seat, and attach a ribbon. Arrange the offerings and torma. Bless the offerings according to the ritual. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrathful seed syllable), the victory vase, contemplate as emptiness. From emptiness, from the Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Vase seed syllable) syllable, a precious vase arises. From the Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Vase seed syllable) syllable, a palace of precious light arises, square with four doors, completely perfect in its characteristics. In the center is a lotus and a precious throne, supported by lions, with a sun and moon cushion of clear light.' At this point, add mustard seeds and nectar pills, and recite the heart mantra. Above it, the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrathful seed syllable) syllable radiates and gathers, completely transforming into the supreme mind, the skull garland power of the Vajra family, one face and two arms, with a dancing posture, a dark blue body, adorned with precious bone ornaments, the right hand holding a vajra, the left hand holding a bell, with the supreme consort Vajra...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་མོ་ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འཕྱར༔ གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ༔ ཁྲག་ཞག་ཐིག་ལེ་རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་པ༔ ཤེས་རབ་བདེ་ཆེན་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་གསལ་ལ་རྟོག་མེད་བསྒོམ༔ གཙོ་བོའི་སྤྱི་བོར་ཀུན་བཟང་སྐུ༔ རིགས་བདག་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམ་བྱ་ཞིང་༔ ཀླད་ཁང་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་རུ༔ རྣམ་སྣང་མཐའ་ཡས་མི་བསྐྱོད་པ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོར་བསྒོམ༔ ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ རང་རང་མདོག་ལྡན་གསལ་བར་བསམ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བྱིན་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨུ་རྒྱན་ཡུལ༔ དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་
6-42-6a
མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨརྒྷཾ་ཨཱ་ཧཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་འཆང་འཁོར་བཅས་ལ༔ དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དང་༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དབྱངས་སྙན་མཆོད་པར་འབུལ༔ འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལས༔ མ་སྐྱེས་མི་འགག་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ ཡེ་ཤེས་སྐུར་སྣང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རང་བྱུང་བླ་མ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་མདོར་བསྡུས་བྱས་ནས། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་དམིགས་པ་སྤྱི་མཐུན་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་དང་། ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སྤངས་
6-42-6b
སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། །དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །དམར་སྨུག་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར། །ཕྱག་གཉིས་པད་དབྱུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་རྟ་ཞལ་མཚེར། །སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བྱིན་རྫོགས། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་

【现代汉语翻译】
唉！空行母！右手挥舞着弯刀，左手捧着颅碗盛满血，拥有血、油、髓、骨的装饰，与智慧大乐之父的身躯相拥，观修乐空不二、光明无念。在主尊的头顶观想普贤佛身，观想种姓之主为手印。在脑室、喉咙、心间，观想毗卢遮那佛、无量光佛、不动佛，作为身、语、意的本性。在所有众生的心间观想种子字 吽 (ཧཱུྃ，Devanagari: हूँ，IAST: hūṃ，字面意思：吽)，观想各自的颜色鲜明。五种智慧以及身、语、意，从一开始就自然成就，圆满具足加持。吽 嗡 斯瓦 阿 昂 哈！嗡 阿 吽！吽！
地方的名字是乌仗那国（乌仗那，梵文：Oḍḍiyāna，古印度地名，意为“飞行”），在达那郭夏海（达那郭夏海，梵文：Dhanakośa，意为“财富之库”）的岛屿上，在莲花花蕊的茎干上，获得了殊胜的成就，被称为莲花生（莲花生，梵文：Padmasambhava，意为“莲花中生”）。周围环绕着众多空行母，我为了追随您而修行，祈请降临赐予加持。班杂 玛哈 咕噜 萨玛雅 扎！扎 吽 榜 霍！阿甘 阿哈ra 布扎 吽！萨玛雅 迪叉 隆！萨玛雅 霍！吽！
至尊持颅鬘者及其眷属，为了献上令您欢喜的各种供品，献上鲜花、焚香、明灯、香水和饮料，以及食物、音乐和美妙的歌声作为供养，为了以慈悲救护众生，祈请享用。萨瓦 布扎 霍！萨瓦 班杂 阿弥利达 玛哈 巴林达 玛哈 惹达 布扎 卡嘿！吽！
从法界离戏的自性清净中，如虚空中彩虹般不生不灭，显现为智慧身的莲花颅鬘力，向自生上师至尊顶礼赞叹！这样做了简略的事业后，拿起持线，共同观想。嗡 阿 吽！班杂 咕噜 贝玛 托创匝 班杂 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽 阿！念诵根本咒至少一百遍，以及 舍 玛哈 瑞尼 萨ra 匝 舍 雅 吽 匝！念诵附加的二十一遍，仅以嗡 班杂 阿甘等咒语供养。吽！
舍弃生死二者等，以一句颂词赞叹。以嗡 阿 吽 献上供品和供养，将宝瓶中的本尊融入大乐的自性中，化为甘露之水流。在事业宝瓶中，莲花日轮之上，观想大自在马头明王（马头明王，梵文：Hayagrīva，意为“马颈”），红棕色光芒炽盛，双手持莲花茎和颅碗，具有尸林装束，马头嘶鸣，能够摄伏三有。五种智慧以及身、语、意，从一开始就自然成就，圆满具足加持。吽 嗡 斯瓦 阿 昂 哈！嗡 阿 吽！哈亚 葛日瓦 萨玛雅 扎 吽 榜 霍！嗡 班杂 阿甘乃至 夏达

【English Translation】
Emaho! Dakini! The right hand brandishes a curved knife, the left hand holds a skull cup filled with blood, adorned with blood, oil, marrow, and bone. Embraced with the body of the father of wisdom and great bliss, meditate on indivisible bliss and emptiness, clear and without thought. On the crown of the main deity, visualize the body of Samantabhadra, and visualize the lord of the family as a mudra. In the brain chamber, throat, and heart, visualize Vairochana, Amitabha, and Akshobhya, as the nature of body, speech, and mind. In the heart of all beings, visualize the seed syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हूँ，IAST: hūṃ，literal meaning: Hūṃ), visualize each color clearly. The five wisdoms and body, speech, and mind, are naturally accomplished from the beginning, perfectly endowed with blessings. Hūṃ Oṃ Svā Āṃ Ha! Oṃ Āḥ Hūṃ! Hūṃ!
The name of the place is the country of Uddiyana (Uddiyana, Sanskrit: Oḍḍiyāna, ancient Indian place name, meaning 'flying'), on the island of Dhanakosha Lake (Dhanakośa, Sanskrit: Dhanakośa, meaning 'Treasure Store'), on the stem of a lotus flower, attained the supreme accomplishment, known as Padmasambhava (Padmasambhava, Sanskrit: Padmasambhava, meaning 'Born from a Lotus'). Surrounded by many dakinis, I practice to follow you, please come to grant blessings. Vajra Mahā Guru Samaya Jaḥ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Argha Āhāra Puja Hūṃ! Samaya Tiṣṭha Lhaṃ! Samaya Ho! Hūṃ!
To the venerable one who holds the garland of skulls and his retinue, to offer various offerings that please you, offer flowers, incense, lamps, perfumed water, and food, music, and beautiful songs as offerings, to protect beings with compassion, please accept them. Sarva Puja Ho! Sarva Pañca Amrita Mahā Balinta Mahā Rakta Puja Khāhi! Hūṃ!
From the nature of purity, free from elaboration, of the Dharmadhatu, like a rainbow in the sky, unarisen and unceasing, appearing as the wisdom body of Padma Thötreng Tsal, I prostrate and praise the self-arisen supreme guru! After doing this brief activity, take the holding thread and visualize together. Oṃ Āḥ Hūṃ! Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Ā! Recite the root mantra at least one hundred times, and Hriḥ Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Hūṃ Ja! Recite the additional twenty-one times, offering only with the mantras Oṃ Vajra Argha, etc. Hūṃ!
Abandoning both birth and death, etc., praise with one verse. Offer the offerings and oblations with Oṃ Āḥ Hūṃ, dissolve the deities in the vase into the nature of great bliss, transforming into a stream of nectar. In the activity vase, above the lotus and sun disc, visualize the great powerful Hayagriva (Hayagrīva, Sanskrit: Hayagrīva, meaning 'Horse Neck'), blazing with intense red-brown light, holding a lotus stem and skull cup in his two hands, possessing charnel ground attire, the horse head neighing, able to subdue the three realms. The five wisdoms and body, speech, and mind, are naturally accomplished from the beginning, perfectly endowed with blessings. Hūṃ Oṃ Svā Āṃ Ha! Oṃ Āḥ Hūṃ! Hayagrīva Samaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Oṃ Vajra Argha to Shabda

--------------------------------------------------------------------------------

སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་པདྨའི་གསུང་། །མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཧྲཱིཿལས་རྔམ་ཆེན་གསུང་། །རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་མཐར། དཔལ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་དང་བགེགས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་བརྗོད་ལ་ལས་བུམ་ཆུ་འཐོར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། དབུ་རྒྱན་རྡོར་དྲིལ་མིང་དབང་ཁ་ཊྭཱཾ་རྣམས་དབང་སྟེགས་སུ་བཀོད་ལ། དབང་རྫས་མི་དམིགས་སྟོང་
6-42-7a
པའི་ངང་། །རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་མཁའ་ལྡིང་དང་། །གླང་པོས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་ཁྲིར། །ཉི་ཟླ་འོད་གསལ་གདན་གྱི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ཡིག་སེར་དམར་ལྗང་གུ་དང་། །དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གསེར་མདོག་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་འཛིན། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རཱ་ག་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །དྲིལ་བུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །རྡོར་དྲིལ་འཁོར་ལོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །བུདྡྷ་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན། །ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀློང་ན་བཞུགས། །སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བག་ཅན། །འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བསྒོམ། ཁ་ཊྭཱཾ་གསང་བའི་ཌཱ་ཀི་མ། །དཀར་དམར་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་བསྣམས་པར་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བྱིན་རྫོགས། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་པའི་བར་བུམ་པའི་སྐབས་ལྟར་བླང་། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་ལྔ་རྫོགས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ འགྲོ་
6-42-7b
ལྔ་རྗེས་འཛིན་ཐར་པའི་ལམ་ལྔ་སྟོན་པར་མཛད༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་རྣམ་དག་མཁའ་དབྱིངས་ལ༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ༔ འབྱུང་ལྔ་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་ཚུལ༔ སྡེར་བཅས་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་ལྔའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླ། དེ་བཞིན་དུ་རཏྣའི་མལ་དུ། པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་རྣམས་རིམ་པར་སྦྱར་ལ་བཟླ། མཐར

【现代汉语翻译】
萨尔瓦·普扎·霍！舍！诸佛之法身，莲花之语。
怙主无量光佛，金刚法。
观世音自在，从舍字发出威猛之语。
马头明王，马鸣而笑，我顶礼赞叹。
于心间，日轮之上，舍字被咒语之链环绕，从中降下甘露之流，充满宝瓶。
嗡 舍 贝玛 达嘎 哲达 哈亚 哲瓦 呼噜 呼噜 吽 啪！念诵完毕后。
祈请具光荣之马头明王，于大坛城之事未圆满之前，守护一切障碍，遣除邪魔。
念诵后，洒事业宝瓶之水。第三步是：
将头饰、金刚铃、名号、卡杖嘎等安放于灌顶台上。观想灌顶之物于无所缘之空性中。
马王、孔雀、迦楼罗，
由象王抬起的珍宝之座上，
日月光明之座垫之上，
吽字，黄色、红色、绿色，
以及白色，完全转变。
头饰珍宝骷髅鬘，
金色，手持珍宝铃。
与珍宝空行母相合。
金刚莲花骷髅鬘，
红色，手持莲花铃。
与莲花空行母相合。
铃铛业力骷髅鬘，
绿色，手持十字金刚铃。
与业力空行母相合。
金刚铃法轮骷髅鬘，
白色，手持法轮铃。
与佛陀空行母相合。
以丝绸和珍宝骨饰庄严，
安住于智慧火焰之中。
三目忿怒微笑，威严之姿。
观想其光芒和光辉炽盛。
卡杖嘎，秘密的空行母。
白色或红色，赤裸，以骨饰庄严。
手持弯刀和颅碗，清晰观想。
五种智慧与身语意，
本自俱生，灌顶加持圆满。
吽 嗡 梭 阿 吽！嗡 阿 吽！
吽！从迎请处所之名开始，到供养之间，如宝瓶仪轨般进行。吽！
五种事业圆满，五身智慧任运成就。
五毒清净，具足五种智慧，诸佛之身。
救度五道众生，示现五种解脱之道。
事业圆满，我顶礼赞叹骷髅鬘！
法性胜义，清净虚空之中，
觉性智慧，自然之力显现。
五大清净，大乐佛母之相。
我赞叹眷属空行母五尊之众！
以此赞叹。嗡 阿 吽 惹那 骷髅鬘 班扎 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽 阿！念诵不少于二十一遍。同样，在“惹那”的位置，依次替换为莲花、业力、佛陀，并念诵。最后

【English Translation】
Sarva Puja Ho! Hrih! The Dharmakaya (法身，Dharmakāya) of all Buddhas, the speech of Padma (莲花，Padma).
Protector Amitabha (无量光佛，Amitābha), Vajra Dharma (金刚法，Vajra Dharma).
Avalokiteśvara (观世音，Avalokiteśvara), a fierce speech from Hrih (舍，Hrih).
Hayagriva (马头明王，Hayagrīva), neighing and laughing, I prostrate and praise.
At the heart, above the sun disc, the syllable Hrih (舍，Hrih) is surrounded by a garland of mantras, from which a stream of nectar descends, filling the vase.
Om Hrih Pema Takrita Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet! After reciting this.
'I beseech the glorious Hayagriva (马头明王，Hayagrīva) to protect all obstacles and avert hindrances until the activities of the great mandala (坛城，maṇḍala) are completed.'
Say this and sprinkle the water from the action vase. The third is:
Arrange the crown, vajra bell, name, khatvanga (卡杖嘎，khaṭvāṅga) etc. on the empowerment platform. Meditate on the empowerment substances as being non-objective emptiness.
Supreme Horse, Peacock, Garuda (迦楼罗，Garuda),
On a precious throne supported by elephants,
Above a seat of sun and moon clear light,
The syllable Hum (吽，Hūṃ), yellow, red, green,
And white, completely transformed.
Crown, precious skull garland,
Golden, holding a precious bell.
United with the precious dakini (空行母，ḍākinī) consort.
Vajra (金刚，Vajra) lotus skull garland,
Red, holding a lotus bell.
United with the lotus dakini (空行母，ḍākinī) consort.
Bell Karma skull garland,
Green, holding a crossed vajra bell.
United with the Karma dakini (空行母，ḍākinī) consort.
Vajra bell wheel skull garland,
White, holding a wheel bell.
United with the Buddha dakini (空行母，ḍākinī) consort.
Adorned with silk and precious bone ornaments,
Residing in a blaze of wisdom fire.
With three eyes, wrathful smile, and majestic demeanor.
Meditate on the blazing light and splendor. Khatvanga (卡杖嘎，khaṭvāṅga), secret dakini (空行母，ḍākinī).
White or red, naked, adorned with bone ornaments.
Holding a curved knife and skull cup, visualize clearly.
Five wisdoms and body, speech, and mind,
Primordially self-arisen, empowerment blessings complete.
Hum Om Sva Ah Hum! Om Ah Hum!
Hum! From the invocation of the place name to the offerings, proceed as in the vase ritual. Hum!
Five activities complete, five kayas (身，kāya) spontaneously accomplished wisdom.
Five poisons purified, possessing five wisdoms, the body of the Buddhas.
Rescuing the five realms, showing the five paths of liberation.
Activities completely perfected, I prostrate and praise Thotreng Tsal (骷髅鬘，Thotreng Tsal)!
Dharmata (法性，Dharmatā) ultimate, pure in the space of the sky,
Rigpa (觉性，Rigpa) wisdom, self-arisen power manifests.
Five elements purified, the form of great bliss mother.
I praise the assembly of the five classes of dakinis (空行母，ḍākinī) with retinues!
Praise with this. Om Ah Hum Ratna Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Pala Hum Ah! Recite no less than twenty-one times. Similarly, in place of 'Ratna (珍宝，Ratna)', successively insert Padma (莲花，Padma), Karma (业力，Karma), Buddha (佛陀，Buddha) and recite. Finally,

--------------------------------------------------------------------------------

། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་དབང་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྱུར། ཅེས་བསམ་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཅིང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། བཅས་རྣམས་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ། ཏིལ་སྦྱང་། དྲིའི་ཆུ། སློབ་མ་མཆོད་པ། སྟ་གོན་རྫས་བཞི་རྣམས་ཉེ་བར་བསྡོགས། སློབ་བུ་རྣམས་ལ་སྒོ་དྲུང་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཤམ། བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཕྱིར་དོར་ཏེ་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་མཚམས་བཅད། མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དྲང་ངེས་ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་བློ་དྲངས། མདོར་བསྡུ་ན། འདི་ལྟར་རང་རེ་རྣམས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་རྟོག་འཁྲུལ་གྱི་གཞན་དབང་ལ་བརྟེན་ཏེ་མུ་མཐའ་མེད་པའི་འཁོར་བའི་རྒྱ་
6-42-8a
མཚོ་ཆེན་པོར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁྱམས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་ཤ་སྟག་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས། ད་རེས་སྔོན་བསགས་དཀར་པོའི་དགེ་བ་རླབས་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་མཐུ་ལས་དལ་འབྱོར་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཇལ། དེའི་ཡང་སྙིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཟབ་ཆོས་དང་འཕྲད། དེ་སྟོན་བྱེད་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སོགས། ལོ་ལེགས་པའི་སྟོན་ཐོག་ལྟར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སྐབས་འདིར་མནོག་ཆུང་ཚེ་འདིའི་བྱ་བས་མི་ཚེ་སྟོང་ཟད་དུ་མི་གཏང་བར་དོན་ཆུང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་བྱ་བཞག་ལིང་གིས་བོར་ནས། འདི་དང་གཏན་གྱི་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་མཚུངས་ཟླ་མ་མཆིས་པ་དམ་པའི་ཆོས་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འབད་འཚལ། ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་མེད་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་ཡིན་ལ། དེའི་ཡང་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣམས་ནི་དབང་པོ་མཆོག་དམན་བར་མ་གསུམ་ཀ་ལ་འཇུག་པ་བདེ་བ་དང་ལམ་བདེ་བ་ཁོ་ནས། རང་བྱུང་ཆོས་སྐུའི་འབྲས་བུ་བཙན་
6-42-8b
ཐབས་ལག་གཏོད་དུ་བསྩལ་བར་བྱེད་པས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ནས་ཀྱང་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ཡིན་ལ། བླ་སྒྲུབ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་ཀྱི་རབ་དང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་བ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྔོན་དུས་གངས་ཅན་དུ་བྱོན་པའི་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་ངོ་སྐལ་དུ་བསྩལ་པ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ཏེ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། འདིར་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཆོས

【现代汉语翻译】
诸天融入光中，化为加持之物。如此观想，散花，诵念‘苏帕拉提斯塔’（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住），进行稳固。
第四步：用帷幔遮蔽坛城。准备芝麻油、香水、供养弟子。将四种预备物品放置妥当。在门口用事业宝瓶之水为弟子沐浴。陈设驱魔朵玛。如常进行加持和回向，然后丢弃，按照事业仪轨驱逐邪魔，划定结界。让弟子在前方就座，进行献花和收花仪式，发起菩提心，清晰观想。以适当方式讲述正法和不了义之法，引导其心。简而言之，我们从无始以来，依赖于分别念的错觉，在无边无际的轮回苦海中反复漂流，饱受痛苦。如今，凭借往昔积累的巨大善业之力，获得了暇满人身。值遇珍贵的佛法，尤其是甚深的金刚乘教法。有具德金刚上师摄受等等。如同丰收之年，具备圆满的福报。值此之际，不要为了微不足道的今生琐事而虚度人生，舍弃如梦般无意义的作为，一心一意修持能带来今生和究竟利益的殊胜佛法。佛法的种类浩如烟海，应随顺所化众生的根器和意乐。其中最殊胜的是能在一生一世证得佛果的无上密法金刚乘。而金刚乘之精髓，即是能令上中下三根之人，皆能轻易地以安乐道，获得任运自成法身果位的上师修法。因此，一切续部、教言和口诀都对此赞叹不已。在所有上师修法中，最殊胜的是汇集了过去、现在、未来三世诸佛及其眷属身语意秘密的莲花生大士（古汝仁波切，藏文：གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་，梵文天城体：गुरु रत्न，梵文罗马拟音：Guru Rinpoche，汉语字面意思：莲师）的修法。在过去，莲师亲自赐予了无数降临藏地的具缘君臣各自的修法，并为了未来的有情众生，将其作为伏藏埋藏起来。这里所讲的是努钦·南卡宁波（藏文：གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ）的法。

【English Translation】
The deities dissolve into light and transform into objects of empowerment. Contemplate this, scatter flowers, and recite 'Supratishta' (सुप्रतिष्ठ - Supratiṣṭha, meaning 'well-established') to stabilize.
Fourth: Conceal the mandala with a curtain. Prepare sesame oil, scented water, and offerings for the disciples. Arrange the four preparatory items nearby. Bathe the disciples at the door with water from the activity vase. Set out the obstacle-removing torma. Perform the blessing and dedication as usual, then discard it. Expel obstacles and establish boundaries according to the activity manual. Have the disciples sit in front, perform the flower offering and retrieval ceremony, generate the mind of enlightenment, and explain the definitive and provisional teachings appropriately to guide their minds. In short, from beginningless time, we have been wandering repeatedly in the boundless ocean of samsara, relying on the delusion of conceptualization, experiencing only suffering. Now, through the power of the ripening of vast accumulations of white virtue, we have obtained a pure human body endowed with leisure and opportunity. We have encountered the precious teachings of the Buddha, and especially the profound Vajrayana teachings, its essence. We are being guided by a qualified Vajra Master, and so on. Like a bountiful autumn harvest, we are endowed with abundant fortune. At this time, do not waste your life on trivial worldly affairs, but abandon dreamlike, insignificant activities, and strive single-mindedly to practice the sacred Dharma, the unparalleled source of benefit and happiness in this life and beyond. The categories of Dharma are inconceivable, following the dispositions and faculties of beings. The pinnacle of all of these is the unsurpassable Secret Mantra Vajrayana, which enables one to attain Buddhahood in one lifetime and one body. And the essence of that is the methods of Guru Sadhana, the master of the mandala ocean, which are easy to enter and easy to practice for all three types of individuals—superior, middling, and inferior—bestowing the naturally arising Dharmakaya fruit through forceful means. Therefore, it is praised as supreme in all tantras, agamas, and upadeshas. Among all the Guru Sadhanas, the most excellent and supreme is the sadhana of Guru Rinpoche (Padmasambhava), who embodies the three secrets of all the Buddhas of the three times and their sons and daughters. In the past, Guru Rinpoche himself bestowed countless practices upon the fortunate kings and subjects who came to Tibet, and with consideration for future disciples, he concealed them as treasures. Here, we are discussing the Dharma of Nubchen Namkhai Nyingpo.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐལ་དུ་བསྩལ་པ་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་འཁོར་བ་རང་གྲོལ་དུ་གྲགས་པ། ལ་སྟོད་མང་པོ་བྱང་ཆུབ་གླིང་གི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཆོས་སྡེའི་ཐོག་མ་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྒྲོན་མ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་
6-42-9a
སེམས་ལས་རྨད་བྱུང་བའི༔ སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ བདག་ནི་སྒྲིབ་གཉིས་སྤངས་ནས་ནི༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དོན་རྟོགས་ནས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ནི་བགྱིད་པའི་ཕྱིར༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྣོད་དུ་རིག་ནས་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་བསླབ་བྱ་བསྟན་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཤོག་ཐེག་ཆེན་སྔགས༔ ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་དང་ལྡན༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི༔ ཁྱེད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་༔ རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི༔ འགྲོ་བའི་དོན་ནི་བྱེད་འདོད་ན༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་གི་རྗེས་སུ་འབྲོངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་དག༔ དད་མོས་བརྟན་པའི་བློ་ཡིས་ཟུངས༔ ཞེས་གདམས། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དབྱེར་མེད་པ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྡིག་ལྟུང་བཤགས་ཤིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་དང་། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་
6-42-9b
ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་དགོངས༔ བདག་གིས་ཐོག་དྲངས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པས༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་གང་བགྱིས་པ༔ གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་སོ་སོར་བཤགས༔ སླན་ཆད་བདག་གིས་བསྡམ་པར་བགྱི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེན་ལ༔ ལྷག་པར་རབ་དགའ་རྗེས་ཡི་རང་༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ སེམས་ཅན་དོན་མཛད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་ཐེག་ཆེན་གྱི༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར

【现代汉语翻译】
被称为'普贤心髓·轮回自解脱'的伏藏法，由拉堆芒波·绛曲林寺的伏藏师大成就者贝吉坚赞（吉祥幢）取出。这是与最初的喇嘛修法加持灯相关的成熟仪轨。它包括前行准备阶段和正行灌顶两个部分。首先，为了请求诸位弟子能够安住于此殊胜之法，请供养曼扎。
请开始供养曼扎。双手合掌，掌心充满鲜花，合掌祈请，重复以下祷词三遍：
大乐至尊，祈请垂念我！黑汝嘎（愤怒尊）本尊，祈请垂念！
从菩提心中，生出无与伦比的誓言之海，请赐予我！我已舍弃二障，领悟上师空行之义，通过内外密的瑜伽，为了利益众生而行事！
在伟大的解脱之城中，祈请怙主引导我进入！(三遍)
如是祈请后，视汝等为法器，赐予开许并宣说教言，请谛听！
善男子，汝等前来，乃大乘密法之器！汝等具足殊胜之器！此秘密真言之行持仪轨，我将如实传授于汝！
领悟上师空行之义，以三种瑜伽之行，欲行利益众生之事，当追随三宝！
内外密的誓言，当以坚定之信心受持！'如是教诲。
首先，为了使相续完全清净，在上师与莲花生大士无二无别的根本三尊及诸佛菩萨面前，忏悔罪业与堕罪，随喜善根，祈请不入涅槃，劝请转法轮，皈依并发起殊胜菩提心，效学诸佛菩萨，如法受持并守护誓言与戒律。念诵以下内容：
上师、本尊、诸佛众，勇父空行母垂念！我与一切众生，所造诸恶业，皆于悔恨中一一忏悔！
今后我等誓不复造！诸佛菩萨及一切圣众，所有广大之善根，我等至诚随喜！
以大悲心，祈请勿入涅槃，为利有情，长久住世！祈请十方四时，转动大乘法轮！
于上师、诸佛菩萨前，直至菩提果位……

【English Translation】
This is the Terma (treasure teaching) known as 'KunZang Thukter Khorwa Rangdrol' (All-Good's Heart Treasure, Self-Liberation of Samsara), revealed by the great Tertön (treasure revealer) Pal Gyaltsen (Glorious Banner) of Latö Mangpo Jangchub Ling. It is the empowerment connected to the initial Lama (Guru) practice, 'Lamp of Blessings.' It consists of two parts: the preliminary preparation and the actual empowerment. First, to request that the disciples remain in this excellent Dharma, please offer a Mandala.
Please begin the Mandala offering. With palms joined, filled with flowers, and with devotion, repeat the following prayer three times:
Great Blissful One, please heed me! Heruka (wrathful deity), please heed me!
From the mind of Bodhichitta (awakened mind), may the extraordinary ocean of vows be bestowed upon me! Having abandoned the two obscurations, realizing the meaning of the Guru and Dakinis (female wisdom deities), through the yoga of outer, inner, and secret practices, to benefit beings!
In the supreme city of great liberation, may the protector lead me! (Three times)
Having recognized you as vessels after such supplication, granting permission and teaching the instructions, please listen!
Son, come here, you are vessels of the Great Vehicle, the Mantrayana (secret mantra vehicle)! You possess the qualities of a great vessel! This practice of secret mantra, I shall truly teach you!
Realizing the meaning of the Guru and Dakinis, with the conduct of the three yogas, desiring to benefit beings, follow the Three Jewels!
Hold the outer, inner, and secret vows with steadfast faith! Thus he instructed.
First, to purify the mindstream, in the presence of the Guru, inseparable from Guru Rinpoche (Padmasambhava), the root Three Jewels, and all Buddhas and Bodhisattvas, confess sins and downfalls, rejoice in virtuous roots, request not to pass into Nirvana, urge to turn the Wheel of Dharma, take refuge, generate the supreme Bodhichitta, follow the example of the Buddhas and Bodhisattvas, and resolve to uphold and protect the vows and commitments. Repeat the following:
Lama (Guru), Yidam (personal deity), assembly of deities, heroes, and Dakinis, heed me!
Whatever sins and non-virtues I and all beings have committed, I confess each one with remorse and regret!
Henceforth, I shall refrain from them! All the vast roots of virtue of the Buddhas and Bodhisattvas, I especially rejoice in!
With compassion, do not pass into Nirvana, but remain steadfastly to benefit sentient beings! In the ten directions and four times, urge to turn the Wheel of the Great Vehicle!
To the Guru, Buddhas, and Bodhisattvas, until enlightenment...

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མ་ལུས་པའི༔ བསླབ་བྱ་གང་ཡིན་བདག་སློབ་ཅིང་༔ སྤང་བྱ་གང་ཡིན་སྤང་བར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དག༔ བརྟན་པར་བདག་གིས་རབ་ཏུ་བསྐྱེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་རྣམས༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ཏིལ་ནག་དང་མེ་ཆུ་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བཀོད་ལ། 
6-42-10a
དེ་ནས་སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་པོ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ། ལྟེ་འོག་སུམ་མདོར་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་འབར་བས་ཀཾ་ཡིག་ཡེར་གྱིས་བདས། སྣ་སྒོ་ནས་ཕྱིར་ཐོན་ཏེ་སྡིག་པའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་གྱིས་ལ་རླུང་རོ་ཕྱིར་བསལ་བར་ཞུ། ཏིལ་སྣ་སྒོར་འགྲིམ། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བསྲེགས་ཤིང་ཆུར་སྦྱངས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་གཏན་ནས་དག་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཏིལ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ལ་མེ་ཆུར་དོར་རོ། །འདིར་གཞུང་ལས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་གསུངས་པས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་མདོར་བསྡུས་པ་ཙམ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་དག་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡིན་པས་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཁྱོད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོ་
6-42-10b
དཀར་པོ་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿདམར་པོས་མཚན་པ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བ་སྒོམས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད། དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆར་གཏོགས་པའི་དབང་པོ་སོ་སོར་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས་ནཻ་བིདྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་བརྗོད་ལ་གནས་སོ་སོར་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཚུལ་བྱ། ལྟས་བརྟག་པ་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སོ་ཤིང་ར་བ་བཅས་འདུ་བྱས་ལ། ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་སོ་ཤིང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ལན་བདུན་ཙམ་བརྗོད་ནས་བྱིན་བརླབས་པ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ང་ཡི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མཐུན་པར་ཚོགས་པའི་སློབ་བུ་ར

【现代汉语翻译】
于（我）皈依处！
过去、未来和现在的
所有诸佛及其眷属，
我将学习所有应学的，
我将断除所有应断的。
至高无上的菩提心，
我将坚定地生起。
身、语、意的誓言，
以及外、内、密的戒律，
我将坚定地守护。
（重复三次）如黑芝麻和火供仪式般进行。
然后，为了净化罪业，这样观想：在你们每个人的心中，有一个黑色的ཀཾ་（藏文，梵文天城体kam，梵文罗马拟音kam，种子字），那是从无始以来到现在所积累的所有罪障的本质。在肚脐下方的三岔路口，拙火智慧之火以ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字）字的形式燃烧，ཀཾ་字被烧毁。观想罪业以黑烟的形式从鼻孔排出，融入前方的芝麻中，并呼出气息。将芝麻放在鼻孔处。观想芝麻被智慧之火焚烧，被水净化，所有的罪障都被彻底清除。念诵ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体oṃ sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru ye svāhā，梵文罗马拟音oṃ sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru ye svāhā，所有罪业焚烧寂静成就 ），三次，然后将芝麻在左右旋转，丢入火中。这里经文中说要做息灾火供，如果想详细进行，可以做息灾火供的简略仪轨。这样，当相续被净化后，为了加持三门（身、语、意），并奠定金刚三誓言的基础，请这样清晰地观想：你们每个人瞬间变成白色吉祥金刚萨埵（Vajrasattva），手持金刚杵（vajra）和铃（ghanta），身着丝绸和珍宝装饰，双足跏趺坐在莲花月轮座上。在前额观想白色圆形的ཨོཾ（藏文，梵文天城体oṃ，梵文罗马拟音oṃ，种子字）字，在喉咙观想红色莲花的ཨཱཿ（藏文，梵文天城体āḥ，梵文罗马拟音āḥ，种子字）字，在心间观想蓝色金刚杵的ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字）字，并放射出强烈的光芒。念诵三个种子字，并在三个部位涂抹香水。这样加持后，观想智慧的化身，以各自不同的方式供养。念诵ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་（藏文，梵文天城体oṃ vajra puṣpe，梵文罗马拟音oṃ vajra puṣpe，金刚花）到ནཻ་བིདྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་（藏文，梵文天城体naibidya pratīccha svāhā，梵文罗马拟音naibidya pratīccha svāhā，接受甘露）之间，并在每个部位进行献花等供养。观察征兆：准备好具有特征的牙签和围栏。将具有尺寸和特征的牙签交给学生，用来观察他们成就的征兆。念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，种子字）七次左右进行加持，然后交给他们。‘我的有缘种姓之子，聚集在一起的弟子们啊！’
6-42-10b

【English Translation】
To the refuge I go!
Past, future, and present,
All Buddhas and their retinues,
Whatever should be learned, I will learn,
Whatever should be abandoned, I will abandon.
The supreme Bodhicitta,
I will firmly generate.
The vows of body, speech, and mind,
And the outer, inner, and secret precepts,
I will firmly uphold.
(Repeat three times) Arrange like black sesame seeds and a fire offering.
Then, for the purpose of purifying sins, make this visualization: In the heart of each of you, there is a black ཀཾ་ (Tibetan, Devanagari kam, Romanized Sanskrit kam, seed syllable), which is the essence of all the sins and obscurations accumulated from beginningless time until now. At the junction below the navel, the fire of wisdom of Tummo blazes in the form of the syllable ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hūṃ, seed syllable), burning the syllable ཀཾ་. Visualize that the sins, transformed into black smoke, exit from the nostrils and dissolve into the sesame seeds in front, and exhale. Place the sesame seeds at the nostrils. Visualize that they are burned by the fire of wisdom and purified by water, so that all sins and obscurations are completely purified. Recite ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari oṃ sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru ye svāhā, Romanized Sanskrit oṃ sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru ye svāhā, Om, purify all sins, pacify, accomplish, svāhā) three times, then rotate the sesame seeds to the left and right and throw them into the fire. Here, the text says to perform a peaceful fire offering, so if you want to elaborate, you can perform a brief version of the peaceful fire offering. Thus, when the continuum is purified, in order to bless the three doors (body, speech, and mind) and lay the foundation for the three vajra vows, please visualize clearly as follows: Each of you instantly transforms into white glorious Vajrasattva (Vajrasattva), holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels, sitting in the lotus posture on a lotus and moon cushion. Visualize a white circle with the white syllable ཨོཾ (Tibetan, Devanagari oṃ, Romanized Sanskrit oṃ, seed syllable) at the forehead, a red lotus with the red syllable ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari āḥ, Romanized Sanskrit āḥ, seed syllable) at the throat, and a blue vajra with the blue syllable ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hūṃ, seed syllable) at the heart, radiating intense light. Recite the three seed syllables and apply scented water to the three places. Having blessed in this way, visualize that the embodiments of wisdom make offerings in their respective ways. Recite from ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ (Tibetan, Devanagari oṃ vajra puṣpe, Romanized Sanskrit oṃ vajra puṣpe, Vajra flower) to ནཻ་བིདྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་ (Tibetan, Devanagari naibidya pratīccha svāhā, Romanized Sanskrit naibidya pratīccha svāhā, Accept the nectar), and make offerings such as flowers at each place. Observing the signs: Prepare toothpicks and fences with characteristics. Give toothpicks with size and characteristics to the students to observe the signs of their accomplishments. Recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Romanized Sanskrit oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, seed syllables) about seven times to bless them, and then hand them over. 'My fortunate sons of the lineage, assembled disciples!'

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་བརྟག་ཕྱིར་སོ་ཤིང་དོར༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོས་སོ་ལ་དྲུད་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དྲི་ཁུའི་རྣམ་པས་སང་གིས་སྐྱུགས་པར་བསམ་པ་དང་། ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་བཟུང་ནས་རང་རང་གི་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པ་གསལ་བར་སྟོན་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དོར་བར་
6-42-11a
ཞུ། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་སོ་ཤིང་གི་མཎྜལ་དུ་འདོར་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་ལྟས་ཀྱི་མཚན་མའང་དབང་གཞུང་ལས། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་མཚམས་དག་དང་༔ སྟེང་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཞི་རྒྱས་དབང་༔ དྲག་པོ་ཕྲ་མོའི་སིདྡྷིར་ཤེས༔ སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་བླ་མེད་དོ༔ འོག་ཏུ་གྱུར་ལ་དངོས་གྲུབ་མེད༔ སྦྱིན་པར་བྱས་ཏེ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལགས་སོ། །སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་རཀྵ༔ ལན་བདུན་ཙམ་གྱིས་སྔགས། སྲུང་བ་འདི་ཉིད་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས། བྱིས་པའི་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་བྱང་ཞིང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་སྔ་མ་བརྗོད་བཞིན་པས་བཅིང་། ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་ཁྱོར་བར་བྱིན་པས་ཁ་བཤལ་ཞིང་ཁོང་དུ་འཐུང་བ་དང་ལུས་ལ་འཐོར་བས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྣོད་རུང་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཙཪྻ༔ སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ སརྦ་བི་ཀ་ལ༔ ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་
6-42-11b
བརྗོད་བཞིན་ལས་ཆུ་སྦྱིན་ལ་མཐར། ཅེས་པས་ངན་སྡིག་དག་པར་འགྱུར༔ མྱུར་དུ་དག་པའི་ཞིང་དུ་འགྲོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལགས་སོ། །ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་ནི། འཇག་མ་ལྔ་དང་བཅུ་གསུམ་གྱི་ཕོན་པོ་བྱས་པ་གཉིས་ཐོགས་ལ། དག་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྩ་མཆོག་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྨི་ལམ་གྱི་རྟགས་མཚན་གསལ་བའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་བདུན། ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་དུ་གྱིས་ལ་དོ་ནུབ་གཞོག་གཡས་སར་ཕབ་སྟེ་ཉལ་ནས་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་གང་བྱུང་བརྟག་པར་གྱིས་ཤིག །ཀྱཻ་ཧོཿསྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཀྱིས༔ དེ་རིང་མཚན་མ་བཟང་མཐོང་ཞིང་༔ ནངས་པར་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་མཐོང་༔ དེས་ན་རྨི་ལམ་མཚན་མ་དག༔ གང་བྱུང་ནངས་པར་འདྲི་བྱེད་པས༔ མ་རྗེད་ལེགས་པར་ང་ལ་སྨྲོས༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒྲོན་མེའི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཀྱི་རིམ་པ་གྲུབ་ཅིང་དངོས་གཞི་སླད་ནས་འབྱུང་བ་ལགས་པས

【现代汉语翻译】
然后，面向东方，为了测试成就，投掷牙签。这样，通过给予的牙签的尖端摩擦牙齿，想象所有语言的罪业和障碍都以污垢的形式呕吐出来。双手合十，放在掌间，想着如何清晰地显示与各自的命运相符的成就，然后重复并投掷：嗡 咕噜 萨瓦 悉地 萨玛雅 斯瓦哈 (Om Guru Sarva Siddhi Samaya Tvam)。将牙签投掷到坛城中。正如在灌顶的文本中所说，投掷的征兆的标志是：'东西南北和角落，以及上方，依次是息增怀，忿怒和微细的成就。上方是空行母无上，下方则没有成就，应该给予并送走。'正如所说的那样。
给予保护绳：将三股红色保护绳编成，带有三个金刚结，观想从上师的心间发出的光芒，迎请智慧的线并融入其中。念诵七遍左右：嗡 舍 吽 帕 班杂  Raksha (Om Hrih Hum Phat Vajra Raksha)。将此保护绳系在男性的左臂、女性的右臂和孩子的脖子上，相信它能净化身体的污垢并保护免受一切障碍。念诵之前的咒语并系紧。给予漱口水：用事业瓶的水给予漱口水，漱口并吞服，洒在身上，相信它能净化心灵的污垢，成为获得成熟成就的合适容器。念诵：嗡 舍 比修达 萨瓦 达玛 萨瓦 巴巴 尼扎 匝雅 桑 秀达雅 萨瓦 比嘎拉 阿巴纳雅 吽 帕 (Om Hrih Vishuddha Sarva Dharma Sarva Papam Ni Tsa Rya Sam Shodhaya Sarva Vikala Apanaya Hum Phat)。
在给予事业水时，最后念诵：'通过这个，罪恶将被净化，迅速前往清净的净土。'正如所说的那样。给予吉祥草：拿着两束五根和十三根吉祥草做成的草束。愿这净化和吉祥的草根，能够清晰地显示弟子们梦境的征兆。念诵七遍：嗡 阿 吽 (Om Ah Hum)。将小束吉祥草作为枕头，大束作为垫子，今晚右侧卧躺下，观察出现的梦境征兆。奇哉！有缘的弟子们，今天看到吉祥的征兆，明天看到佛的净土。因此，梦境的征兆是吉祥的。无论发生什么，明天都要询问，不要忘记，好好地告诉我。'通过这些，上师加持灯的灌顶的前行，弟子们停留的次第已经完成，接下来是正行。

【English Translation】
Then, facing east, in order to test the accomplishment, throw the toothpick. In this way, by rubbing the teeth with the tip of the given toothpick, imagine that all the sins and obscurations of speech are vomited out in the form of dirt. Holding the palms together, place them between the palms, thinking about how to clearly show the accomplishment of the karma that is in accordance with each person's destiny, and then repeat and throw: Om Guru Sarva Siddhi Samaya Tvam. Throw the toothpick into the mandala. As it is said in the empowerment text, the signs of the omen of throwing are: 'East, south, west, north, and corners, and above, are in order, pacifying, increasing, magnetizing, wrathful, and subtle accomplishments. Above is the supreme Dakini, and below there is no accomplishment, it should be given and sent away.' As it is said.
Giving the protection cord: Braid a red protection cord with three strands, with three vajra knots, visualize the rays of light emanating from the heart of the master, invite the thread of wisdom and dissolve it into it. Recite about seven times: Om Hrih Hum Phat Vajra Raksha. Tie this protection cord on the left arm of a man, the right arm of a woman, and the neck of a child, believing that it will purify the dirt of the body and protect from all obstacles. Recite the previous mantra and tie it tightly. Giving the mouthwash: Give the mouthwash with the water of the action vase, rinse the mouth and swallow it, sprinkle it on the body, believing that it will purify the dirt of the mind and become a suitable vessel for obtaining the accomplishment of maturation. Recite: Om Hrih Vishuddha Sarva Dharma Sarva Papam Ni Tsa Rya Sam Shodhaya Sarva Vikala Apanaya Hum Phat.
When giving the action water, finally recite: 'Through this, sins will be purified, and one will quickly go to the pure land.' As it is said. Giving the kusha grass: Holding two bundles made of five and thirteen kusha grass. May this purifying and auspicious root of grass be able to clearly show the signs of the dreams of the disciples. Recite seven times: Om Ah Hum. Make the small bundle of kusha grass as a pillow and the large bundle as a cushion, lie down on your right side tonight and observe the signs of the dreams that appear. Wondrous! Fortunate disciples, today see auspicious signs, and tomorrow see the pure land of the Buddha. Therefore, the signs of the dreams are auspicious. Whatever happens, ask tomorrow, do not forget, and tell me well.' Through these, the preliminary practices of the empowerment of the master's blessing lamp, the order of the disciples' remaining has been completed, and the main practice will come later.

--------------------------------------------------------------------------------

་དགེ་བ་རྫོགས་བྱང་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། ཞེས་བསྔོ་བ་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བུམ་པའི་སྐབས་ལྟར་བྱ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། འདེགས་པའི་རྒྱ་དང་། མཎྜལ་ལ་ཨུཏྟིཥྛ༔ ཞེས་པས་བཏེགས། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་ཚོམ་བུ་
6-42-12a
དང་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་ལ་ཐུན་མཚམས་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞི་ལ། དབང་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྫས་བཤམ་པ། དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ།
གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ལའང་གསུམ། དབང་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྫས་བཤམ་པ། དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་རྗེས་རིམ་དང་བཅས་པའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་སྟེང་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། མདུན་དུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའམ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་དང་མིང་དབང་། གཡས་སུ་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱངས་བཅས་པ། རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ། བར་མཚམས་རྣམས་སུ་གསང་དབང་ཐོད་ཆང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ། མེ་ལོང་གསལ་བ་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་བཀོད་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ཌཱ་དྲིལ་གྱི་རྒྱན་ལྡན། དབང་ཕྲེང་། སློབ་དཔོན་དབང་ཆས་འཁོར་ལོ་པོ་ཏི་དུང་སོགས་ཀྱི་དངོས་གཟུགས་སམ་ཕྱོགས་བསྡུས་ཙཀླི། རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། དེ་མཉམ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་གོང་མཚུངས། སྤུ་གྲི་མཆེད་གསུམ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ། བཤོས་བུ་ནག་པོ། རྒྱལ་བཤོས་དཀར་ཟླུམ་བཅས་སུམ་བསྒྲིགས། དམ་ཅན་གཏོར་མ་སྨད་ཆ་གྲུ་བཞི་ལ་རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་ཅན་དར་གདུགས་བཅས་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་མཆོད། ཆད་བརྟན། ལས་བུམ་
6-42-12b
མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་འོག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆས་ཚང་བར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས་འདིའི་དབུར་སྨོས་པའི་བྱང་གཏེར་སྤྱི་འགྲོ །བགེགས་གཏོར་གཏང་བ་གུ་རུའི་ལས་བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབུ་ནས་བརྩམ། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་བཅད། མཆོད་བརླབ། ཚོགས་གསག་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་རྙིང་མ་སྤྱི་ལུགས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཆ་གཉིས་སུ་བསྒོམ་ཡང་ཆོག་པར་སྣང་ལ། གང་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་བརྩམ། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་བྱེད་བསྒོམ༔ ཞེས་པའི་བར་སོང་ནས། སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ་བུམ་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་མཆོད། སྤོས་བསྲེག །རོལ་མ

【现代汉语翻译】
将善根回向圆满菩提，念诵回向文后，学生退下。上师如前行仪轨中坛城天众的供养赞颂仪轨一般进行。念诵‘玛涅永色’等和百字明咒，忏悔罪过。以‘持起之印’和曼荼罗，念诵‘ཨུཏྟིཥྛ（藏文），उत्तिष्ठ (梵文天城体)，uttiṣṭha (梵文罗马拟音)，起立’而举起。观想前行仪轨之天众安住于虚空界。收摄会供品和供食。自身化光融入，从禅定中起立，成为本初之本尊身相。行善根回向与吉祥祈愿。
正行：一、陈设灌顶所依之坛城及物品；二、修持灌顶之义并供养。
正行分三：一、陈设灌顶所依之坛城及物品；二、修持灌顶之义并供养；三、灌顶之正行及后行次第。
第一、坛城：于彩绘坛城或按本尊数量摆放食子的中央，在法座上安放先前已作前行之胜乐金刚宝瓶。前方放置颅鬘五部或主尊之身像擦擦与名号灌顶物。右方放置头饰及绸缎幡幢。后方放置金刚杵。左方放置铃。间隔处放置秘密灌顶物：颅器酒、法药、三甜（蜜、糖、乳）。明镜上以朱砂绘五堆圆点。天杖以铃和饰物庄严。灌顶鬘。上师灌顶法器：轮、经函、海螺等实物，或总集擦擦。前后方随意安放饰以绸缎伞盖之上师大食子及身像擦擦。其旁放置与上述相同之颅器甘露及朱砂镜。三把短剑、红色食子三角。黑色祭品食子。白色圆形祭品食子，共三份。摆放誓言护法食子，下部四方形，上部三角形，饰以绸缎伞盖。药、血、食子三供。外供等如常陈设。预备食子、会供、赎命供、事业宝瓶、眼罩、鲜花等下方所需之物，务必齐全。
第二、以七句祈请文及传承祈请文为前导。皈依发心，念诵此处所提之北藏共通仪轨。施放驱魔食子，从莲师事业仪轨《如意宝珠》之首开始。驱逐魔障。结界。加持供品。积聚资粮等为前行。正行：本尊生起，可按宁玛派共通仪轨观想自生或对生，或观想二者不二亦可。无论如何，从‘三摩地三’开始，至‘摄三界自在’之间进行。观想前行仪轨之天众安住于虚空，如宝瓶生起时一般供养。焚香。奏乐。

【English Translation】
Dedicate the merit to perfect enlightenment, and after reciting the dedication prayer, the students depart. The master performs the offering and praise to the deities of the mandala as in the preliminary practice. Recite 'Ma Ni Yong Su' etc., and the Hundred Syllable Mantra to confess transgressions. With the 'Raising Mudra' and the mandala, raise it by reciting 'Uttistha (Sanskrit: uttiṣṭha), Arise'. Visualize that the deities of the preliminary practice remain in the sphere of the sky. Gather the tsok offerings and torma offerings. Dissolve oneself into clear light, and arise from meditation as the original deity form. Perform the dedication of merit and auspicious prayers.
The main practice: 1. Arranging the mandala and substances for empowerment; 2. Accomplishing and offering the meaning of empowerment.
The main practice is divided into three: 1. Arranging the mandala and substances for empowerment; 2. Accomplishing and offering the meaning of empowerment; 3. The actual empowerment and subsequent stages.
First, the mandala: In the center of the painted mandala or the arrangement of tormas according to the number of deities, place the Hevajra vase that has been prepared in advance on a throne. In front, place the five skull garlands or the principal deity's image tsakli and the name empowerment object. To the right, place the headdress with silk banners. Behind, place the vajra. To the left, place the bell. In the spaces between, place the secret empowerment objects: skull cup of alcohol, dharma medicine, and a mixture of three sweets (honey, sugar, and milk). On a clear mirror, arrange five piles of vermillion dots. The khatvanga is adorned with a bell and ornaments. The empowerment garland. The master's empowerment implements: wheel, scripture, conch, etc., or a collection of tsaklis. Place the large guru torma and image tsakli adorned with a silk umbrella, either in front or behind as convenient. Next to it, place the same skull cup of nectar and vermillion mirror as above. Three daggers, a red triangular torma. A black offering cake. A white round offering cake, arranged in three sets. Arrange the Damchen torma, square at the bottom and triangular at the top, adorned with a silk umbrella. The three offerings of medicine, rakta, and torma. Arrange the outer offerings etc. as usual. Prepare the preliminary torma, tsok offering, ransom offering, activity vase, blindfold, flowers, etc., with all necessary items underneath. It is essential to have everything complete.
Second, precede with the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer. Taking refuge and generating bodhicitta, recite the common Northern Treasure practice mentioned here. Cast the obstacle-removing torma, starting from the beginning of the Guru's activity practice 'Wish-Fulfilling Jewel'. Expel obstacles. Establish boundaries. Bless the offerings. Accumulate merit, etc., as preliminaries. Main practice: Deity generation, according to the common Nyingma practice, visualize self-generation or front-generation, or visualize the two as non-dual. In any case, begin from the 'Three Samadhis' and proceed to 'Subjugating the Three Realms'. Visualize the deities of the preliminary practice abiding in the sky, and offer as in the vase generation. Burn incense. Play music.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བསྒྲགས་ལ་ཚིག་བདུན་དང་སྔགས་ཙམ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། སྔོན་གྱི་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་འདེབས་བྱིན་བརླབ་བྱ། སླར་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནས་བཟུང་བསྟོད་པའི་བར་སོང་ནས། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སྐབས་མདུན་དཀྱིལ་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། རྩ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ། ཧྲཱིཿམ་སོགས་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ། ལས་སྦྱོར་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཉེར་གཅིག་རེ་ཙམ་བཟླ །བུམ་བཟླས་སྔོན་དུ་སོང་བས་འཐུས་མོད་འདིར་ཡང་སྤྲོ་ན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་འདེབས་བྱས་ལ་རྩ་སྔགས་དང་
6-42-13a
ཤམ་འདོགས་བཅས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། གཏོར་མ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་སྔགས་དེ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། སྤུ་གྲི་མཆེད་གསུམ་དང་དམ་ཅན་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་བཅས་མདོར་བསྡུས། ཚོགས་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་བཅད་བྱིན་བརླབ་ནས་བརྩམ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་བར་གཏང་། ཚོགས་ལ་རོལ། བུམ་བསྐྱེད་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་པར་གསུངས་པས་གདུང་བའི་དབྱངས་དང་མོས་གུས་བསྐྱེད་ལ། དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྐུ་ནི་མི་གཡོ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས༔ གསུང་ནི་མི་འགག་དྲག་སྔགས་དགོངས་པ་ལྡན༔ ཐུགས་ནི་མི་རྟོག་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་འདོགས༔ པདྨ་ལས་བྱུང་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་དང་ལྡན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ བདེ་ཆེན་ལུས་ལ་འབར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ནུས་མཆོག་ངག་ལ་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ 
6-42-13b
ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ རྟོགས་མཆོག་སེམས་རྒྱུད་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད། ནུས་ན་བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་བླང་། མི་ལྕོགས་ན་རིག་མེ་དོར་བའམ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ཙམ་བླངས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། ཐལ་སྦྱར་བཅས། ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འཐོབ་བྱེད་པའི། །སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འདི་ལྟར་གསུང་བར་མོས། ཀྱེ་ཧོ༔ རང་རིག་དབང་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པ༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་གྱིས༔ དུཿཁ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཐར་པའི་གྲོང་དུ་དྲོངས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་སྨིན་གྲོལ་མཛོད༔ གནང་བ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །
༄། །དདབང་བསྐུར་བ་དངོས

【现代汉语翻译】
通过诵念七句祈请文和咒语来迎请并融入本尊。继续之前的仪轨。通过五种智慧等进行灌顶、增益、加持。再次从迎请智慧尊开始，直到赞颂结束。在自他无别的阶段，将面前坛城的位置分开，进行念诵。清晰地观想收放的意念，并尽力完成根本咒的念诵。念诵一百零八遍带尾音的“ཧྲཱིཿ”（hrīḥ）。念诵二十一遍忿怒尊五部金刚的咒语。由于之前已经念诵过宝瓶咒，所以可以省略，但如果想在此处进行，可以瞬间清晰地观想，然后念诵一百零八遍根本咒和尾音。将朵玛观想为圆满的上师坛城，在进行事业仪轨和获得成就时，念诵仪轨中出现的咒语。最后献上空行母会供。宝瓶之神融入光明。简略地进行普巴金刚三尊和护法朵玛供养、祈请和赞颂。从驱逐会供的障碍、设置结界、加持开始，直到获得成就、发愿结束。享用会供品。像宝瓶生起一样，对坛城本尊进行供养和赞颂。经中说通过祈祷来降临加持，所以要生起强烈的信心和恭敬心。
至尊仁波切，您已获得殊胜成就！您的身是坚不可摧的长寿持明，您的语是无碍的猛咒，蕴含着甚深密意，您的意是无分别的无生法界，您的功德圆满，已获得无上成就！您的事业无碍，能降伏天神和魔鬼。您是莲花生，具有神通和力量！我向莲花生大师的身顶礼赞颂！祈请您以身加持！祈请您加持我，使大乐之身充满光明！祈请您以语加持！祈请您加持我，使殊胜能力在语言中成熟！祈请您以意加持！祈请您加持我，使殊胜证悟在心中解脱！嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚上师莲花生，成就吽！） 噶雅瓦嘎 चित्त悉地吽阿！（藏文：ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：काय वाक चित्त सिद्धि हूँ आः，梵文罗马拟音：kāya vāk citta siddhi hūṃ āḥ，汉语字面意思：身语意，成就，吽，阿！）’
这样念诵。如果可以，可以完整地进行自入仪轨。如果不能，可以取一些智慧花或朵玛的加持，然后请求允许引导弟子入门，双手合十。念诵：‘嗡。为了获得金刚智慧……’等祈请文。观想坛城中的所有本尊都非常高兴，并这样说道：‘奇哉！拥有自性智慧的瑜伽士！您是无边众生的荣耀和怙主！请将所有痛苦轮回的众生，引导到大乐解脱的城市！请使有缘的弟子们成熟解脱！’ 这样想着，就获得了允许。
真正的灌顶。

【English Translation】
Invoke and dissolve the deity by reciting the seven-line prayer and mantra. Continue with the previous ritual. Bestow empowerment, increase, and bless through the five wisdoms, etc. Starting again from invoking the wisdom being until the praise is finished. In the state of non-duality between oneself and the deity, separate the mandala in front and perform the recitation. Clearly visualize the intention of gathering and dispersing, and accomplish as much as possible of the root mantra. Recite 'ཧྲཱིཿ' (hrīḥ) one hundred and eight times with the tail syllable. Recite the mantras of the five families of wrathful deities twenty-one times each. Since the vase mantra has already been recited, it is sufficient, but if you want to do it here as well, you can clearly visualize it in an instant and then recite the root mantra and tail syllable one hundred and eight times, etc. Visualize the torma as the complete mandala of the lama, and when performing the activity ritual and obtaining accomplishments, recite the mantra that appears in the ritual as much as possible. Finally, offer the ḍākinī tsok. The vase deity dissolves into light. Briefly perform the Phurba three deities and protector torma offering, praise, and supplication. Starting from dispelling obstacles of the tsok, setting boundaries, and blessing, until obtaining accomplishments and making aspirations. Enjoy the tsok offering. Like the vase generation, offer praise and supplication to the mandala deities. It is said that blessings are bestowed through supplication, so generate strong faith and devotion.
O venerable and precious one, you have attained the supreme accomplishment! Your body is the indestructible vidyādhara of longevity, your speech is the unobstructed wrathful mantra, possessing profound meaning, your mind is the non-conceptual dharmadhātu of unbornness, your qualities are spontaneously perfect, you have attained the unsurpassed supreme accomplishment! Your activity is unobstructed, subduing gods and demons. You are Padmasambhava, endowed with miraculous powers and strength! I prostrate and praise the body of Padmasambhava! I pray that you bless me with your body! Please bless me to ignite the great bliss body! I pray that you bless me with your speech! Please bless me to ripen the supreme power in my speech! I pray that you bless me with your mind! Please bless me to liberate the supreme realization in my mind! oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment Hum!) kāya vāka citta siddhi hūṃ āḥ! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: काय वाक चित्त सिद्धि हूँ आः, Sanskrit Romanization: kāya vāk citta siddhi hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Body Speech Mind, Accomplishment, Hum, Ah!)'
Recite this. If possible, fully perform the self-entry ritual. If not, take some wisdom flowers or the blessing of the torma, and then request permission to guide the disciples into the mandala, with palms joined. Recite: 'Om. In order to obtain vajra wisdom...' etc. Visualize all the deities in the mandala being very pleased and saying this: 'How wonderful! Yogis who have attained self-awareness! You are the glory and protector of limitless beings! Please lead all sentient beings suffering in samsara to the city of great bliss and liberation! Please ripen and liberate the fortunate disciples!' Thinking in this way, permission is obtained.
The actual empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྗེས་རིམ་དང་བཅས་པ།
གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ་གསུམ། འཇུག་པ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་སོ། །
༈ འཇུག་པ།
དང་པོ་ནི། སྟ་གོན་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསྔོ། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་བཅད་པ་རྣམས་སྟ་གོན་སྐབས་བཞིན་བྱ། གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར། སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ནི། མེ་ཆུ་ཏིལ་ནག་བཀོད་པ། སློབ་བུའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀཾ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་བར་གྱི༔ སྡིག་པའི་ངོ་བོར་འདུས་པར་བསམ༔ 
6-42-14a
སུམ་མདོར་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་མེ༔ ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་འབར་བ་ཡིས༔ ཀཾ་བདས་ནས་ནི་སྒོར་ཕྱུང་ནས༔ ཏིལ་ལ་སྡིག་པའི་གཟུགས་སུ་བསྟིམས༔ དེ་ཉིད་མེ་དང་ཆུར་དོར་བས༔ སྡིག་པ་རབ་ཏུ་སྦྱང་བར་བསམ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་དང་ལག་ལེན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དེ་ཉིད་ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པ་དུས་ལ་བབས་ཤིང་གངས་ཅན་གདུལ་བྱའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་བཟང་ཤར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཉེར་ལེན་ལས། འཇམ་དབྱངས་སྤྲུལ་པའི་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལྟར་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་ཕེབས་ནས་ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཏུལ། གཙུག་ལག་ཁང་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་བཀོད། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་འཁོར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐའ་ཡས་པ་བསྐོར་ནས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་མཐའ་དག་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་མཐོན་པོ་ལ་བཞག །ཟབ་མོའི་གསང་བ་དེ་དག་མ་འོངས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རིས་མེད་པའི་དོན་ལ་དགོངས་ནས་བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏེར་ཁ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་
6-42-14b
ཆེན་པོ་ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མོན་བྲག་ཆུ་མོ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལམ་ཡིག་ལས། འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཤེད་ན༔ གཡས་རུ་ཆུ་ཀླུང་འབབས་པའི་ལྷོ༔ མང་ཡུལ་རྒྱལ་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ལོགས༔ དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཀྱིལ་སྟོད་ན༔ ལྷ་མཚོ་སྲིན་མཚོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ན༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་དགོངས་པའི་བཅུད༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་གཏེར་ཡོད༔ ལྔ་བཅུ་ཁ་རལ་སྙིགས་མའི་དུས༔ རང་གཏེར་བླངས་ནས་འགྲོ་དོན་བྱེད། གསང་སྔགས་དར་ལ་མ་སྨིན་དུས༔ སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐལ་ཡིན༔ དྲན་པར་གྱིས་ཤིག་བོད་འབངས་ཀུན༔ ཅེས་ལུང་བསྟན་པའི་དོན་བཞིན། བོད་ཀྱི་བཀའ་བབས་གྲུབ་ཆེན་རྣམ་དགུའི་ཡ་གྱལ། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། ལ་སྟོད་དཔལ་མོ་དཔལ་ཐང་གི་བྱ་མང་པོའི་ཕུག་པ་ནས་ཆོས་རྒྱལ་མྱ་ངན་མེད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ག

【现代汉语翻译】
后续次第。
第三，灌顶的仪轨分为三个部分：进入、正行和后续次第。
进入。
首先，为已做好准备的弟子们沐浴。驱逐魔障，供养食子，驱逐邪魔，结界等，都按照准备阶段的步骤进行。从燃着古古尔香和芥子的火盆中，将水洒向四方，以净化罪业：布置好火、水和黑芝麻，观想弟子的心间有种子字“康”（藏文：ཀཾ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：业）。观想从无始以来至今的所有罪业都汇聚于此。
在三岔路口，智慧明火腾燃，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）字之形燃烧，将康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：业）字焚毁，从门中驱逐，将罪业融入芝麻之中。将芝麻投入火和水中，观想罪业被彻底净化。念诵‘嗡 萨瓦 帕邦 达哈那 桑定 咕噜 耶 梭哈’（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहना शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，焚烧一切罪障，赐予寂静，成办，梭哈）三遍，并按照通常的仪轨进行。清晰地生起菩提心。观想过去、现在、未来一切诸佛的总集体，邬金莲花生大师，因其大悲心的感召，时机已到，雪域藏地有缘众生的福报显现，作为吉祥的缘起。如同莲师的化身法王（指赤松德赞）迎请莲师亲临，降伏了一切凶恶的神灵鬼怪。建立了寺庙，安放了身语意的所依。转动了无量无边的金刚乘法轮，使一切具缘者都达到了崇高的成就果位。为了未来末法时代的无量有情，莲师考虑到了这些甚深秘密，所以在整个藏区广设了数不胜数的伏藏。现在要进行的这个法，是化身伏藏师才旦坚赞从门隅扎曲沃普取出的意藏法。其中写道：‘从这里向西，右边是河流流淌的南方，芒域国王的东方山坡，巴姆塘的中央上方，神湖魔湖的西方，莲花生大师的意之精华，南喀酿波的心意伏藏就在那里。五十年后末法时期，取出自己的伏藏利益众生。密法尚未成熟之时，这是所有具缘者的法缘。记住吧，所有藏族人民！’正如预言所说，藏地九大持明之一，获得真实意成就的努钦·南喀酿波的化身，伏藏师巴·嘉灿，从拉妥巴姆塘的群鸟洞穴中，取出了法王弥昂顿所造的佛像。
 

【English Translation】
Subsequent order.
Third, the empowerment ritual is divided into three parts: entry, main practice, and subsequent order.
Entry.
First, bathe the disciples who have prepared. Perform obstacle removal, offering of torma, expulsion of obstacles, and boundary demarcation as in the preparation stage. Sprinkle water from the vase over the burning gugul incense and mustard seeds. To purify sins: arrange fire, water, and black sesame seeds. Visualize the seed syllable 'Kaṃ' (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: kaṃ, Chinese literal meaning: karma) at the heart of the disciple. Visualize that all sins from beginningless time until now have gathered there.
At the triple crossroads, the blazing fire of wisdom burns in the form of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: wrathful), burning away the Kaṃ (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: kaṃ, Chinese literal meaning: karma) syllable and expelling it from the door, absorbing the sins into the sesame seeds. Throw the sesame seeds into the fire and water, and visualize that the sins are thoroughly purified. Recite 'Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पापं दहना शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru ye svāhā, Chinese literal meaning: Om, burn all sins, grant peace, accomplish, svāhā) three times, and perform the practice as usual. Clearly generate bodhicitta. Visualize that the embodiment of all Buddhas of the three times, Guru Rinpoche of Oddiyana, Padmasambhava, due to his compassionate activity, the time has come, and the good fortune of the beings to be tamed in Tibet has arisen, as an auspicious coincidence. Just as the Dharma King (Trisong Detsen) invited him, Padmasambhava himself came and subdued all the evil spirits and demons. He established temples and arranged the supports of body, speech, and mind. He turned the unique wheel of the Vajrayana Dharma, placing all fortunate ones on the high level of accomplishment. Considering the benefit of countless beings to be tamed in the degenerate age, he extensively established countless treasures throughout Tibet. This particular practice is the mind treasure revealed by the emanation treasure revealer Tseten Gyaltsen from Drak Chuwo Phuk in Mon. It says: 'From here to the west, on the south side where the river flows, on the eastern slope of the Mangyul king, in the upper center of Palmo Tang, to the west of the Lhamo and Sinmo lakes, is the essence of Padmasambhava's intention, the mind treasure of Namkhai Nyingpo. Fifty years into the degenerate age, take out your own treasure and benefit beings. When the secret mantra has not yet matured, it is the Dharma share of all fortunate ones. Remember, all Tibetan people!' As prophesied, the emanation of Nubchen Namkhai Nyingpo, one of the nine great realized beings of Tibet, who attained the actual accomplishment of Yangdak Thuk, the great treasure revealer Pal Gyaltsen, from the cave of many birds in Latö Palmo Palthang, took out the statue of the Buddha made by Dharma King Myangönme.
 

--------------------------------------------------------------------------------

སུང་ཐུགས་རྟེན་བྱེ་བ་ཕྲག་གཅིག་བཞེངས་པའི་དུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཅུ་གཅིག་པ་མཐོང་གྲོལ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པ་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་འཁོར་བ་རང་གྲོལ་དུ་གྲགས་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ལ། སྤྱི་ཚོམ། ནང་གཏེར་རྭ་སྐོར། ལྟེ་སྐོར། ལྟེ་སྐོར་གྱི་ཆིངས། རྭ་སྦྲག་གི་སྐོར་དང་ལྔར་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་ནང་གཏེར་རྭ་སྐོར་ལ་
6-42-15a
ཐེམས་བྱང་ལས། མ་འོངས་སྙིགས་མའི་དུས་དག་ཏུ༔ ཡ་རབ་སྐལ་ལྡན་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ འཁོར་བའི་ནད་སེལ་བདུད་རྩི་སྨན༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ༔ མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་པོ་ཆེ༔ དམ་ཆོས་སྒྲོན་མ་རྣམ་དྲུག་གནང་༔ མ་འོངས་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་འཇོག༔ ཅེས་བསྔགས་པའི་དམ་ཆོས་སྒྲོན་མ་རྣམ་དྲུག་གི་ཐོག་མ་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྒྲོན་མའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ཡིན། ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྲས་བརྒྱུད་དང་སློབ་བརྒྱུད་གཉིས་སུ་བྱོན་ཅིང་སྔོན་དུས་ལ་སྟོད་ནས་དབུས་གཙང་གི་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་དར་རྒྱས་སུ་བཞུགས་ཀྱང་། དེང་སང་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན་ལྟ་ཅི། དཔེ་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་དཀོན་པར་བཞུགས་པ་ལ། བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་དཔེ་རྒྱུན་བཙལ་ནས་ཞལ་བཤུ་མཛད་པའི་སྐབས་སུ་ངོ་བོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིན་པ་ལ་རྣམ་པ་གཏེར་སྟོན་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་ཇི་ལྟ་བའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་ཏེ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབང་དང་གདམས་པ་བསྩལ། རྗེ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྲས་མཆོག་བསམ་འགྲུབ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པའི་བག་ཆགས་ཀྱང་སད། ཆོས་གཏེར་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱང་དགྱེས་པས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་མཚན་མ་
6-42-15b
གསལ་བར་གཟིགས་ཏེ་དབང་ལུང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྒྱུན་སྲོལ་གསར་དུ་སྤེལ་ནས་བསྟན་པའི་སྲོག་མཐུད་པའི་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོ་བསྩལ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྒྱུད་ལུང་གི་ཁུངས་བཙུན་ཞིང་ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ལྷག་པར་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་འབྱུང་བ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་མིག་དར་འཆིང་ཞིང་མེ་ཏོག་སྦྱིན་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཤོག་ཅི་ལ་དགའ༔ འདོད་དོན་གང་ཡིན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐལ་བཟང་བདག་ནི་བདེ་ཆེན་ལ༔ བདག་ནི་

{
  "translations": [
    "当建造十万个身语意所依时，迎请了十一面金刚‘解脱见即解脱天铁金刚’，此乃名为‘普贤意伏藏·轮回自解脱’的深广法类。其中包含共同部分、内伏藏轮、中心轮、中心轮之系缚、轮印之轮这五个部分。此处所讲的是内伏藏轮，",
    "6-42-15a",
    "题记上说：‘未来五浊恶世时，为了具缘善士之利益，如甘露般的心髓，能疗轮回之病的甘露药，能满足希求的如意宝，能遣除无明黑暗的大光明，赐予六盏殊胜佛法明灯，作为未来教法的种子。’这里所修持的是被赞为六盏殊胜佛法明灯之首的‘上师修法加持之灯’的成熟灌顶。此甚深法类有子嗣传承和弟子传承两种传承方式，过去在上部地区到卫藏地区之间广为人知且兴盛。但如今由于时代的原因，莫说成熟解脱的传承，就连经书也难以寻觅。恰逢七传承之主，化身伏藏师成就自在的大转轮王莲花光明密咒洲（第七世佐钦仁波切）寻找经书并抄写时，显现为本体是莲花生大士，形象是伏藏师华吉坚赞的样子，再三加持并赐予灌顶和诀窍。尊者自己也唤醒了成为伏藏师之子三竹多吉的习气。护持法藏的护法们也心生欢喜，清楚地看到成办事业的征兆，因此重新弘扬圆满的灌顶传承，延续了教法的命脉，赐予了莫大的恩德。因此，为了进行具有清净传承和近传承加持之光辉格外炽盛的灌顶，我已完成了自己应该做的事情。你们作为弟子，分为进入外内坛城的法和进入后接受灌顶两部分，首先为了祈请进入坛城的法，请献曼扎。’说完后献上曼扎。按照共同的仪轨蒙上眼睛，给予花朵，上师问道：‘孩子们，你们过来，喜欢什么？有什么愿望，你们说出来。’回答时重复念诵这个祈请文：‘我等幸运者于大乐之中……’",
    "english_translations": [
      "When constructing one hundred million supports of body, speech, and mind, the eleven-faced Vajra 'Liberation Upon Seeing, Sky Iron Vajra' was invited. This is the profound and vast Dharma cycle known as 'KunZang (Samantabhadra) Mind Treasure, Self-Liberation of Samsara.' It includes five parts: the common section, the inner treasure wheel, the central wheel, the binding of the central wheel, and the wheel of imprints. Here, we are discussing the inner treasure wheel,",
      "6-42-15a",
      "The inscription says: 'In the degenerate age of the future, for the sake of fortunate individuals, the nectar-like essence of mind, the nectar medicine that cures the disease of samsara, the wish-fulfilling jewel that fulfills desires, the great light that dispels the darkness of ignorance, bestow six excellent Dharma lamps, to be placed as seeds of the future teachings.' Here, we are practicing the empowerment that ripens the 'Lamp of Guru Sadhana Blessings,' which is the foremost of the six excellent Dharma lamps. This profound Dharma has two lineages: the lineage of descendants and the lineage of disciples. In the past, it was widely known and flourished from the upper regions to Ü-Tsang (Central Tibet). However, nowadays, due to the times, not to mention the lineage of maturation and liberation, even the texts are difficult to find. It happened that the master of the seven transmissions, the incarnate treasure revealer, the great wheel-turning king of accomplished ones, the Lotus Light Mantra Continent (7th Dzogchen Rinpoche), searched for the texts and copied them. He manifested as Guru Rinpoche in essence, but in appearance as the treasure revealer Palgyaltsen, repeatedly blessing and bestowing empowerments and instructions. The master himself also awakened the karmic imprints of becoming the son of that treasure revealer, Samdrub Dorje. The Dharma protectors who guard the treasure also rejoiced, clearly seeing the signs of accomplishing activities. Therefore, he newly propagated the complete empowerment lineage and continued the life force of the teachings, bestowing great kindness. Thus, in order to perform the empowerment that has a pure lineage and the glory of the near lineage blessings that shines especially brightly, I have completed what I should do. You, as disciples, are divided into two parts: the Dharma of entering the outer and inner mandalas, and receiving the empowerment after entering. First, in order to request the Dharma of entering the mandala, please offer a mandala.' After saying this, offer the mandala. Blindfold them according to the common ritual, give flowers, and the master asks: 'Children, come here, what do you like? What are your wishes, tell me.' Repeat this prayer when answering: 'We fortunate ones, in great bliss...'"
    ]
  }

--------------------------------------------------------------------------------

གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རབ་ཏུ་དད་པས་འཇུག་པར་འཚལ༔ གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོར་བཅས༔ ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བླ་མེད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 
6-42-16a
སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རིགས་དང་སྐལ་པ་བཟང་པོར་ལྡན་པར་རྟོགས་ནས་གནང་བ་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས༔ བླ་མེད་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་ནི༔ བདག་གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་དྲངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་ཧོཿསྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་དག༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་གནས་འདིར་དྲངས༔ གནས་ངན་འཁོར་བའི་སེམས་བཏང་ནས༔ གསང་ཆེན་ཕོ་བྲང་འདིར་ཤོག་ཅིག༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཡོལ་བ་དབྱེ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཞབས་ཀྱི་པད་མོར་ཕྱག་བྱས་པར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ནས་འདུད་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མཆོག༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ན་མོ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་རིགས་ཀུན་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་
6-42-16b
རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་རེ་འཁོད་པར་སྒོམས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་ཏྭ་ད་ཡཱ་མི༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་མི་ཉམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་གསོལ་གདབ་གནང་སྦྱིན། རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་བཟུང་རྣམས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་གོང་གསལ་སྟ་གོན་སྐབས་བཤད་པ་རྣམས་འདིར་བླང་། དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་བདུད་རྩི་ལན་གསུམ་བྱིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་སྒོམས་ཤིག །འབྲུ་གས

【现代汉语翻译】
于秘密坛城中，以至诚之信心进入。
以极大的恭敬合掌，祈请引入大坛城，请复诵此句：
上师与诸佛无别，皈依上师。
以及本尊与空行母众，我向一切顶礼。
于无上上师之坛城中，祈请上师引入。
（重复三次）
觉知汝等具足善妙之种姓与福分，请欣然赐予许可。
如来众生息之处，无上解脱之胜城。
于此秘密坛城中，请引入我的弟子。
以事业金刚，手持金刚，牵引至大坛城之门前安住。
（观想）
奇哉！具缘之善男子们，从金刚之道牵引至此处。
舍弃恶劣轮回之心，前来此大秘密宫殿。
萨玛雅 匝 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
（揭开帷幕）
从东方之门，观想上师与无别之坛城诸尊，显现于眼前，以身语意三大恭敬，顶礼足莲，合掌于三处，以恭敬之姿，复诵此句：
三世一切诸佛之，身语意之自性至尊。
祈请皈依善逝如来及眷属，以身语意至诚顶礼 吽。
（重复三次）
为生起真俗二谛双运之心，汝等观想自身为诸部主尊薄伽梵金刚萨埵之身，于心间明观世俗菩提心之体性——满月轮上，安住胜义菩提心之体性——白色五股金刚，由（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所化现，复诵此咒：
嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त 乌特瓦达亚弥！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）
（重复三次）
将金刚花置于心间，作意使所生之菩提心不退转且坚固。
苏ra达 萨玛雅 斯瓦 吽 悉地 班杂ra 雅塔 苏康！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）
合掌并持花，复诵此殊胜祈请文：
大乐汝我等祈请，赐予加持。
先行忏悔，受持律仪，连同连接之仪轨，如前行准备时所说，于此处领受。
然后，于甘露上念诵：嗡 阿 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）
（重复三次）以加持之。
以化为金刚三字之体性的甘露，给予三次，观想汝等获得身语意之誓言，于三处以三字作为标志。
（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）

【English Translation】
In the secret mandala, enter with utmost faith.
Join your palms with great reverence, and pray to be admitted into the great mandala. Please repeat after me:
'Guru is equal to all Buddhas, I take refuge in the Guru.'
'And with the Yidam deities and Dakinis, I prostrate to all.'
In the mandala of the supreme Guru, I pray that the Guru will admit me.
(Repeat three times)
Realizing that you are endowed with good lineage and fortune, please be willing to grant permission.
'The abode of all Tathagatas, the supreme city of unsurpassed liberation.'
'In this secret mandala, please admit my disciple.'
With the Karma Vajra, holding the Vajra in hand, lead them to stand at the gate of the great mandala.
(Visualize)
O fortunate noble sons, led from the Vajra path to this place.
Abandon the mind of the evil cycle of existence, and come to this great secret palace.
Samaya Jah Jah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
(Open the curtain)
From the eastern gate, visualize the face of the mandala deities, inseparable from the Guru, appearing before you. With the three gates of great reverence, prostrate to the lotus feet, join your palms at the three places, and with a respectful posture, repeat after me:
'The essence of the body, speech, and mind of all Buddhas of the three times, the supreme.'
'I prostrate to the Sugata Victorious Ones and their retinue, with body, speech, and mind, Namo Hum.'
(Repeat three times)
In order to generate the mind of the union of the two truths, visualize yourselves as the embodiment of the Lord of all lineages, Bhagavan Vajrasattva, and in the heart, on top of a full moon disc, which is the essence of the conventional Bodhicitta, resides a white five-pronged Vajra, which is the essence of the ultimate Bodhicitta, transformed from the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Repeat this mantra:
Om Sarva Yoga Citta Utpadayami! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：)
(Repeat three times)
Place the Vajra flower in your heart, and make the aspiration that the generated Bodhicitta will not diminish and will be firm.
Surata Samaya Tvam Ho Siddhi Vajra Yatha Sukham! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：)
Join your palms and hold the flower, and repeat this special prayer:
Great joy, you, I, etc., pray, grant blessings.
First confess, take vows, along with the connecting rituals, as said during the preliminary preparations, receive them here.
Then, recite on the nectar: Om Ah Hum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：汉语字面意思：)
(Repeat three times) to bless it.
By giving the nectar, which has transformed into the essence of the three Vajra syllables, three times, visualize that you have obtained the signs of the vows of body, speech, and mind, marked by the three syllables at the three places.
（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་ཐ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་འདི་དག་གི་དོན་ཐུགས་ལ་བཅག་འཚལ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། རྣལ་འབྱོར་དཀའ་ཐུབ་དམ་
6-42-17a
ཚིག་འདི༔ རྟོགས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡིན་ཏེ༔ མ་རྟོགས་ངན་སོང་གསུམ་ཡིན་པས༔ འདའ་བར་མི་བྱ་དམ་ཚིག་གོ༔ ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་བསྲེས་པའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ལས་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ལེགས་ཉེས་རྡོ་རྗེ་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ད་ནི་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རང་སར་ལོངས་ལ་ལུས་ཐང་ཤ་བཅད་དེ་ཐལ་མོ་སྦྱོར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་སྐྱེད། གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཀྱེ་ཧོཿགསོན་དང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཡིད་འོང་གནས་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ འདོད་ཡོན་ཕ་གུ་དྲྭ་ཕྱེད་ཤར་བུས་བརྒྱན༔ འཇའ་འོད་འཁྱུགས་པས་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་གསལ༔ ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ལོངས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཁྱད་འཕགས་སྤྲུལ་སྐུའི་གནས་མཆོག་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཡིད་འོང་གནས་འདུག་ཁྱད་པར་དགའ་བ་སྒོམས༔ སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་འདུ་ཤེས་སྐྱེད༔ མ་ཡེངས་གསལ་བར་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་གྱིས༔ ནམ་
6-42-17b
མཁའ་འདི་རུ་རྗེ་བཙུན་པདྨའི་སྐུ༔ བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་སྐུ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་འབར༔ རུས་རྒྱན་དར་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཐོད་པའི་ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ༔ སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་རབ་ཏུ་དྲག་པར་གཟིགས༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྤྱི་བོའི་བཙུག་ན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་ལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བསྐོར་ནས༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་བཅས་གར་སྟབས་མཛད་པར་སྒོམས༔ དེ་ལྟར་སྤྲིན་བཞིན་རབ་ཏུ་གཏིབས་པ་ཡིས༔ སྟོང་གསུམ་གང་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་སྒོམས༔ མ་ཡེངས་མ་ཡེངས་ཡིད་ལ་རབ་ཏུ་བསམ༔ ཞེས་པས་དམིགས་པ་ཕོག །འབེབ་པའི་རྫས་བསྲེག །རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་འཁྲོལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་ན་མོ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཕེཾ་ཕེཾ་ཨ་རལླི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་རྣམས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་འད

【现代汉语翻译】
念诵三遍‘嗡’并给予甘露，这是降伏智慧的预备，立下誓言并给予金刚誓言之水，务必将这些意义铭记于心。将金刚杵置于头顶，瑜伽行者应谨守此艰难誓言：
若能领悟此誓言，即是身语意三者合一；若不领悟，则堕入三恶道。切勿违越此誓言！给予混合了事业宝瓶之水的誓言之水：‘吽！饮下这金刚地狱之水！违越誓言将被焚烧，守护誓言将获得成就，善与恶皆由此金刚之水成就。’嗡 班扎 阿弥利达 乌达嘎 扎 吽 啪！现在，为了奠定灌顶的基础，将要降伏智慧，所以你们各自回到自己的位置，挺直身体，合掌。对上师和坛城本尊生起强烈的虔诚心。不要散乱，一心一意地修持这些观想。
奇哉！谛听，具缘的种姓之子！在这令人向往的殊胜之地，法之宫殿中，四方四门，饰以马厩之庄严，以如意宝、半网、东西装饰，虹光闪耀，内外皆明。法身的净土，报身的宫殿，殊胜化身的圣地，噫玛吙！观想安住于此令人向往之地的殊胜喜悦。生起上师即是佛陀的认知。不要散乱，清晰地如此观想：
于此虚空中，至尊莲师之身，十六岁妙龄，青春焕发之身，红白光彩照人，光芒万丈，以骨饰、丝绸和尸陀林装束为饰，颅骨鼗鼓和铃铛剧烈摇动，双眼赤红，目光如炬。所有传承上师及其眷属，如云般聚集于头顶之上，本尊和空行母众围绕，伴随着乐器的声音，翩翩起舞。如此观想如云般聚集，从三千世界降下加持。不要散乱，不要散乱，牢记于心！’如此观想，击中目标。焚烧降伏之物，剧烈摇动乐器。嗡 阿 吽！ 咕噜 拿摩 德瓦 达吉尼 萨玛雅 舍 舍 舍！ 呸 呸 阿热利 匝 匝 吽 吽！多次念诵。如此降伏的智慧融入你们的头顶，融入身语意三门，生起这样的信心：加持之流将持续到证得菩提为止！阿贝夏 雅 迪叉 班扎！念诵并于头顶放置十字杵。胜妙喜悦的诸佛坛城。

【English Translation】
Recite 'Om' three times and bestow nectar. This is the preliminary for invoking wisdom. Establish the commitment and bestow the Vajra Samaya water. Be sure to keep these meanings in mind. Place the Vajra on the crown of the head. The yogi should keep this difficult commitment:
If you realize this commitment, it is the union of body, speech, and mind; if you do not realize it, you will fall into the three lower realms. Do not transgress this commitment! Bestow the Samaya water mixed with the water of the Karma Vase: 'Hum! Drink this Vajra Hell water! Transgressing the commitment will be burned, guarding the commitment will attain Siddhi, good and bad are accomplished by this Vajra water.' Om Pancha Amrita Udaka Tha Hum Phet! Now, in order to lay the foundation for empowerment, wisdom will be invoked, so you all return to your places, straighten your bodies, and join your palms. Generate strong devotion to the Lama and the Mandala deity. Do not be distracted, and single-mindedly meditate on these visualizations.
Kye Ho! Listen, fortunate sons of the lineage! In this desirable and supreme place, the palace of Dharma, with four sides and four doors, adorned with the splendor of stables, decorated with wish-fulfilling jewels, half-nets, and eastern ornaments, rainbow light shines, illuminating both inside and out. The pure land of Dharmakaya, the palace of Sambhogakaya, the supreme abode of the excellent Nirmanakaya, Emaho! Meditate on the extraordinary joy of residing in this desirable place. Generate the recognition that the master is the Buddha. Do not be distracted, clearly meditate in this way:
In this sky, the body of the venerable Padmasambhava, sixteen years old, a body full of youth, radiant with red and white light, blazing with glory, adorned with bone ornaments, silk, and charnel ground attire, the skull drum and bell vigorously shaking, eyes red, gazing fiercely. All the lineage Lamas and their retinues, like clouds gathering on the crown of the head, surrounded by Yidam deities and Dakini hosts, accompanied by the sound of musical instruments, dancing. Visualize them gathering like clouds, bestowing blessings from the three thousand worlds. Do not be distracted, do not be distracted, keep it in mind! Visualize in this way, hitting the target. Burn the substances for invocation, vigorously shake the musical instruments. Om Ah Hum! Guru Namo Deva Dakini Samaya Hrih Hrih Hrih! Phem Phem Arali Dzah Dzah Hum Hum! Recite many times. The wisdom invoked in this way enters the crown of your heads, merges into the three doors of body, speech, and mind, and generate the faith that the stream of blessings will continue until enlightenment is attained! Abesha Yatishta Vajra! Recite and place the crossed Vajra on the head. The excellent and joyful Mandala of the Victorious Ones.

--------------------------------------------------------------------------------

ིར༔ བུ་ཁྱོད་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་སྤྲོ་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ། རབ་ཏུ་སྤྲོ་ལགས། 
6-42-18a
ཞེས་བརྗོད་ཅིག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དོར་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། ཐར་པའི་གྲོང་མཆོག་གཞལ་ཡས་འདིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་བོར་བས༔ སྔོན་ནས་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རཏྣ་མཱ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་གཞུག །གང་དུ་ཕོག་པའི་རིགས་བརྟགས་ལ་མིང་དེ་མཐུན་གདགས་ཤིང་ལྷ་སོ་སོར་བསྟིམ་པའམ་བསྡུ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་གཙོ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ཁོ་ན་ལས་མ་གཡོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གང་དུ་ཕོག་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཉིད་ལ་ཕོག་པར་ཤེས་པས་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་དགོས་པ་དང་། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིང་གསང་བའི་མཚན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཅེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་མཚོན་པའི་ཕྱིར་མིག་རས་ཀྱི་འོག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་སྣང་ལ་ལྟོས་མཛོད། ལྟོས་ཤིག་བུ་ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ཁ་དོག་གང་མཐོང་དངོས་གྲུབ་དག༔ མཁའ་འགྲོ་ལྔ་
6-42-18b
ཡིས་སྟེར་བར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་བརྟགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྣ་ཚོགས་མདོག༔ མཐིང་གར་མཐོང་བ་དེ་དག་གིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང་༔ ཆོས་ཉིད་རྟོགས་དང་དྲག་པོ་འགྲུབ༔ མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་མཁས་པ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཐུར་མ་ཡིས༔ ཁྱེད་ཀྱི་མི་ཤེས་སྒྲིབ་བྱེད་བསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་བསལ། དེ་ལྟར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་པས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་འགྱུར༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ༔ བུ་བཞིན་སྙིང་རྗེ་ཀུན་ལ་སྐྱེད༔ གསང་བའི་ཆོས་ལ་དད་པར་གྱིས༔ འདི་ལྟར་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྒྱུ་ལུས་དང་བཅས་པ་གནས་སུ་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི

【现代汉语翻译】
‘儿子，你乐意进入（密宗）吗？’回答说：‘我非常乐意。’
念诵：将之前给予的花朵，想着让它落在与自己前世有缘的本尊身上，投入大坛城中。请跟随我念诵并一同投掷花朵：‘于解脱之殊胜宫殿，以此智慧之花抛掷，愿与宿业相连之本尊，彼此相遇！’（藏文：རཏྣ་མཱ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文天城体：रत्न माल पुष्प प्रतिच्छ हो，梵文罗马拟音：ratna māla puṣpa pratīccha ho，珍宝 花 接受 吽）投掷花朵。
观察花朵落于何处，给予相应的名字，并将（弟子）融入或归于各个本尊。因为坛城的所有本尊，都未曾离开遍主至尊的智慧幻化网之嬉戏，所以无论你们的花朵落在何处，都要明白是落在了坛城之主金刚颅鬘力（多杰托创匝）之上，因此必须视其为本尊。并且观想从那（本尊）放射出第二个智慧之身，融入你们之中，秘密之名也取为金刚颅鬘力。
为了象征成就的征兆，请从眼罩下方观看坛城的虚空。看啊，儿子，观看坛城！看到何种颜色，即是何种成就。五空行母将会赐予。
如此观察成就的征兆如下：见到白色、黄色、红色、绿色、杂色，见到深蓝色，这些分别象征着息灾、增益、怀爱和事业，以及证悟法性与降伏。
拿起眼杖，观想你们从无始以来与生俱来的无明障蔽，与眼罩一同去除。如同往昔的眼科名医，去除世间的翳障一般，以智慧方便的眼杖，去除你们的无知障蔽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र चक्षुः प्र वेशय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra cakṣuḥ pra be śa ya hūṃ，嗡 班杂 眼 进入 吽）去除眼罩。
如此获得清净智慧之眼，观想能够亲见包括能依所依在内的所有坛城。
以手杖象征：观看这美好的坛城，增长三种智慧，你生于佛陀的种姓，受到善逝的加持，一切成就将会显现，对于六道众生，生起如子般的慈悲，对于秘密之法生起信心。如此，外观的器世间及其幻身，皆为清净处之宫殿，圆满了菩提道次第的一切法。

【English Translation】
'Son, are you willing to enter (the Tantra)?' In response, say: 'I am very willing.'
Recite: Thinking that the flower given earlier should fall on the Yidam (personal deity) with whom you have a karmic connection from your previous lives, throw it into the great mandala. Please follow me in reciting and throw the flower together: 'In this supreme palace of liberation, by throwing this flower of wisdom, may I meet the Yidam connected by past karma!' (Tibetan: རཏྣ་མཱ་ལ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: रत्न माल पुष्प प्रतिच्छ हो, Sanskrit Romanization: ratna māla puṣpa pratīccha ho, Jewel Garland Flower Accept Hūṃ) Throw the flower.
Observe where the flower falls, give a corresponding name, and merge (the disciple) into or gather them into the respective deities. Because all the deities of the mandala have not moved from the play of the wisdom illusion net of the all-pervading supreme lord, no matter where your flowers fall, you must understand that they have fallen on the lord of the mandala, Vajra Thötreng Tsal (Dorje Tötrang Tsal), and therefore you must regard him as the Yidam. And visualize that a second wisdom body emanates from that (deity) and merges into you, and the secret name is also taken as Vajra Thötreng Tsal.
To symbolize the signs of accomplishment, please look at the space of the mandala from under the blindfold. Look, son, look at the mandala! Whatever color you see is the accomplishment. The five Dakinis will grant it.
Thus, observe the signs of accomplishment as follows: Seeing white, yellow, red, green, and various colors, seeing dark blue, these respectively symbolize pacifying, increasing, magnetizing, and activity, as well as realizing the nature of reality and accomplishing wrathful deeds.
Take the eye-stick, and visualize that the obscurations of ignorance that you have been born with since beginningless time are removed along with the blindfold. Just as the skilled ophthalmologists of the past removed cataracts from the world, with the eye-stick of wisdom and means, remove the obscurations of your ignorance. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चक्षुः प्र वेशय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra cakṣuḥ pra be śa ya hūṃ, Om Vajra Eye Enter Hūṃ) Remove the blindfold.
Having thus obtained the pure eye of wisdom, visualize that you can directly see all the mandala beings, including the support and the supported.
Symbolizing with the hand staff: Look at this beautiful mandala, increase the three wisdoms, you are born into the lineage of the Buddha, blessed by the Sugatas, all accomplishments will manifest, for all six realms of beings, generate compassion like a son, have faith in the secret Dharma. Thus, the external world of the vessel and its illusory body are the palace of the pure realm, completing all the Dharmas of the stages of enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནང་དུ། 
6-42-19a
དུག་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དག་པའི་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་འཁོར་དུ། རྟོག་ཚོགས་གནས་སུ་དག་པ་གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད། མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ །གིང་དང་དཔའ་མོ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་མ་སྡེ་བཞི་སོགས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་འགྲོ་བ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་བརྡ་དོན་རྟགས་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤར་བར་ཤེས་པས་དད་གུས་དང་སྤྲོ་བ་ཆེར་སྐྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་མོ་འཁོར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལན་གསུམ། ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ༔ གསོལ་བ་ཐེབས་ན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་༔ དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་འབུལ་ཚིག་འདིས་འབུལ་དུ་གཞུག་སྟེ། མཛེས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་བརྒྱན༔ ཡིད་འོང་རྒྱ་ཆེན་མཆོད་པ་ཇི་སྙེད་དང་༔ བདག་གཞན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་འབུལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དགྱེས་
6-42-19b
པས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འབུལ། དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ༔ ཇི་ལྟར་ཆེ་བས་ཆེ་བརྗོད་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་སླད་དུ༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཀྱེ་ཧོཿརྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས༔ འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་པའི་ལུས་སྤངས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་བླ་མ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཁྱོད་རོལ་ལམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོ་སྤངས་ནས་ནི༔ གཙོ་བོ་གཞན་དུ་སྐྱབས་མ་མཆིས༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་མཐུ་ཆེན་གྱིས༔ བློ་ཆེན་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔
༈ དངོས་གཞི།
དེ་ལ་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། ལུས་སྨིན་བྱེད་བུམ་དབང་། ངག་སྨིན་བྱེད་གསང་དབང་། ཡིད་སྨིན་བྱེད་ཤེར་དབང་། སྒོ་གསུམ་ཆོས་ཉིད་དུ་གྲོལ་བྱེད་བཞི་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ། རྗེས་སྤྱོད་ལམ་ཁྱེར་བསྟན་པ། འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་གཟུང་བ། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་དང་། བཀའ་སྲུང་གཉེར་དུ་གཏད་པ་བཅས་རྣམ་གྲངས་བརྒྱད་དུ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གཉིས་
6-42-20a
སུ་འབྱུང་བའི་དང་པོ་ལ། གཞིའི་ལྔ་ཆོས་རྣམས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས་འབྲས་བུ

【现代汉语翻译】
在其中。
五毒和五蕴转化为五智的五骷髅鬘尊，在方便与智慧双运的坛城中。将分别念转化为本初状态的上师八名号化身。空行速疾行母、勇父和勇母。智慧之门四部等，证悟无生法身，以能调伏何者即以何种方式调伏之的象征、意义、证相三者圆满显现，知晓此理后，生起极大之信心与欢喜，以恭敬顶礼之心随念：诸佛之自性身，我皈依于上师！勇士瑜伽母眷属，我向坛城本尊顶礼！念诵三遍。为表赞颂，念诵：吽！我乃具德金刚持，一切续部之主尊！若能祈请身语意之轮，便能获得成就！如是，进入内外坛城的次第皆已圆满完成。为获得进入坛城的灌顶，请献上净土。如此劝请后，以献供之词献上：以美妙内外净土供品庄严，以悦意广大供品无量，我与他人身语意三恭敬献，为利有情悦纳祈请！嗡 咕噜 德瓦 达吉尼， 惹那 曼扎拉 普扎 麦嘎 萨姆札 萨帕惹那 吽！如此献供。为获得真实灌顶，随念此祈请文：如菩提金刚佛，以何等伟大赞颂，为救护我等故，请赐予我虚空金刚！念诵三遍。奇哉！瑜伽自在众，舍弃世间迷惑之身，于金刚骷髅鬘上师之，大坛城中汝等享乐耶？如此提问后，随念此祈请之答复：舍弃汝之莲足后，无有其他救护之主！具大威力之有情怙主，祈请赐予我等大智慧！
正行。
接下来，依次授予正行灌顶：使身成熟之宝瓶灌顶，使语成熟之秘密灌顶，使意成熟之智慧灌顶，使三门于法性中解脱之第四灌顶，身语意之随许灌顶，指示后续行持之方式，受持难违越之誓言，圆满朵玛之加持，以及交付护法等共八种。首先是宝瓶灌顶，其中又分为金刚弟子的灌顶和上师的灌顶两种。
首先，将基础五法转化为道用，从而获得果位。

【English Translation】
In it.
The five poisons and five aggregates are transformed into the five wisdoms, the five skull garland deities, in the mandala of the union of skillful means and wisdom. The Guru's eight emanated names, which purify the assembly of thoughts into their original state. Dakini Swift-goers. Ging and Heroines. The four classes of wisdom gatekeepers, etc., realizing the unborn Dharmakaya, fully manifesting the three aspects of symbols, meanings, and signs that tame beings according to what they need to be tamed, knowing this, generating great faith and joy, and reciting after me with respectful prostrations: The self-nature body of all Buddhas, I take refuge in the Teacher! Heroic yogini assembly, I prostrate to the mandala deities! Recite three times. To express greatness, say: Hūṃ! I am the glorious Vajradhara, the supreme lord of all tantras! If one supplicates the wheel of body, speech, and mind, accomplishments will arise! Thus, the sequence of entering the outer and inner mandalas has been well completed. To request empowerment to enter, please offer the pure realm. After such an introduction, offer with these words of offering: Adorned with beautiful outer and inner pure realm offerings, with pleasing and vast offerings as many as there are, I and others offer body, speech, and mind with reverence, please accept with joy for the benefit of beings! Oṃ Guru Deva Ḍākinī, Ratna Maṇḍala Pūja Megha Samudra Spharaṇa Hūṃ! Thus offer. To supplicate for the actual empowerment, repeat this supplication: Like the Bodhi Vajra Buddha, with what greatness is praised, for the sake of protecting me, please grant me the space Vajra! Recite three times. Alas! Assembly of yogic masters, having abandoned the deluded body of the world, in the great mandala of the Vajra Skull Garland Guru, do you enjoy yourselves? After asking this, repeat this response of supplication: Having abandoned your lotus feet, there is no other lord to take refuge in! Mighty protector of beings, please grant me great wisdom!
The Main Part.
Next, bestowing the actual empowerments in sequence: the vase empowerment that ripens the body, the secret empowerment that ripens speech, the wisdom empowerment that ripens the mind, the fourth empowerment that liberates the three doors into Dharmata, the subsequent permission of body, speech, and mind, instructing the way to carry out subsequent conduct, taking vows that are difficult to transgress, the blessing of the complete Torma, and entrusting the Dharma protectors, etc., there are eight categories. First is the vase empowerment, which is further divided into the Vajra student's empowerment and the teacher's empowerment.
First, transforming the five basic dharmas into the path, thereby attaining the result.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ལྔ་ཆོས་རྣམས་འཐོབ་པའི་ས་བོན་འདེབས་པ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྟེང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་འཛུམ་གྱི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་རུས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གྱུར་པ་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོས་པས་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆུས་རབ་གང་བའི༔ རྣམ་པར་དག་པའི་བུམ་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ 
6-42-20b
བུམ་ཆུ་ཁར་སྦྱིན་ཞིང་སྤྱི་བོར་འཐོར་བའི་ཆུ་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ རྣམ་ཤེས་མཁར་འཛིན་ང་རྒྱལ་རྟེན་སྦྱངས་ནས༔ མི་འགྱུར་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱངས་བཅས་བཀོན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པའི༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དབུ་རྒྱན་དང་༔ དར་དཔྱངས་དག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཆུ་དབང་སྔར་ལྟར་བསྐུར་ལ། རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ ཚོར་བ་ཆུ་འཛིན་ང་རྒྱལ་རྟེན་སྦྱངས་ནས༔ མི་ཟད་གཏེར་འཆང་ཡོན་ཏན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་པས༔ གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ངོ་བོ་འདིས༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཆུ་དབང་བསྐུར་ལ། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བརྗོད་བྲལ་དག་པའི་སྐུ༔ ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ འདུ་ཤེས་མེར་འཛིན་འདོད་སྲེད་རྟེན་སྦྱངས་ནས༔ དཔག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གསུང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀུན་གྱི་གནས༔ བྱང་ཆུབ་བསྒོམ་པའ

【现代汉语翻译】
因此，为了获得这五种智慧，你们要观想次第接受五种智慧灌顶。你们瞬间来到大坛城的东方，在由狮子抬起的珍宝宝座上，于莲花日月垫上，见到遍主上师金刚颅鬘力（藏文：རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，含义：金刚颅鬘力），身青黑色，一面，具有忿怒微笑的姿态。双手持金刚杵和铃，拥抱着红色持钺刀和颅碗的明妃金刚空行母。顶发竖立，以丝绸、珍宝和骨饰庄严，双足跏趺坐于智慧的自光炽燃之中。观想上师与坛城主尊无二无别的颅鬘五部（藏文：ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ），从其心间化现出明智之天女，各自执行其事业，并具足多种吉祥之相，依次赐予五种智慧灌顶。将胜乐宝瓶置于头顶，念诵：『嗡，充满菩提心之水的，完全清净的宝瓶，以此灌顶于具缘的你，愿成就身之金刚。卡雅 阿比钦扎 嗡（梵文：Kāya abhiṣiñca oṃ，梵文罗马拟音：Kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）』
将宝瓶水洒在头上，赐予水灌顶，念诵：『吽，金刚颅鬘心之精华，金刚之身，以如镜智慧甘露之水流，净化识蕴慢执之所依，愿获得不变之心之金刚。班扎 嘎拉夏 阿比钦扎 吽（梵文：Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，宝瓶，灌顶，吽）』。戴上头冠和丝带，念诵：『所有如来之庄严，所有佛陀所赞叹的，以珍宝头冠和丝带，赐予灌顶。嗡 惹那 牟固达 阿比钦扎 幢（梵文：Oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca trāṃ，梵文罗马拟音：Oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，头冠，灌顶，幢）』
如前赐予水灌顶，念诵：『珍宝颅鬘，圆满功德之身，以平等性智慧甘露之水流，净化受蕴水执慢执之所依，愿获得无尽宝藏，功德之权。惹那 嘎拉夏 阿比钦扎 幢（梵文：Ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ，梵文罗马拟音：Ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：珍宝，宝瓶，灌顶，幢）』。将金刚杵置于右手，念诵：『此乃所有佛陀之，智慧菩提心，以无二意义之自性，今日赐予你灌顶。玛哈 班扎 阿比钦扎 舍（梵文：Mahā vajra abhiṣiñca hrīḥ，梵文罗马拟音：Mahā vajra abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：大，金刚，灌顶，舍）』
赐予水灌顶，念诵：『莲花颅鬘，不可言说清净之身，以妙观察智慧甘露之水流，净化想蕴火执贪欲之所依，愿获得无量金刚法之语。贝玛 嘎拉夏 阿比钦扎 舍（梵文：Padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，梵文罗马拟音：Padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：莲花，宝瓶，灌顶，舍）』。将铃置于左手，念诵：『此乃智慧之源，菩提之禅修』

【English Translation】
Therefore, in order to obtain these five wisdoms, you should visualize receiving the five wisdom empowerments in sequence. In an instant, you arrive at the eastern gate of the great mandala, on a jeweled throne supported by lions, upon a lotus and sun-moon cushion, you see the all-pervading master Vajra Skull Garland Power (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།, Meaning: Vajra Skull Garland Power), with a dark blue-black body, one face, and a wrathful smiling expression. With his two hands, he holds a vajra and bell, embracing the red consort Vajra Dakini, who holds a curved knife and skull cup. His hair is piled up, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, and his legs are in the vajra and lotus posture, residing in the midst of the blazing self-light of wisdom. Visualize that the master and the main deity of the mandala, the five Skull Garland families (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ), are inseparable, and from their hearts emanate the goddesses of knowledge, each performing their respective activities, and endowed with many auspicious aspects, sequentially bestowing the five wisdom empowerments. Place the victorious vase on the crown of the head, and recite: 'Oṃ, with the vase filled with the water of bodhicitta, this perfectly pure vase, by empowering you who are fortunate, may you achieve the supreme vajra of the body. Kāya abhiṣiñca oṃ (Sanskrit: Kāya abhiṣiñca oṃ, Romanized Sanskrit: Kāya abhiṣiñca oṃ, Literal meaning: Body, empower, oṃ)'
Sprinkle the vase water on the head, bestowing the water empowerment, and recite: 'Hūṃ, the essence of the heart of Vajra Skull Garland, the vajra body, with the stream of nectar of mirror-like wisdom, purify the support of the skandha of consciousness and pride, may you obtain the vajra of the unchanging heart. Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit: Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ, Romanized Sanskrit: Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Vajra, vase, empower, hūṃ)'. Place the crown and silk streamers, and recite: 'The adornment of all the Tathagatas, praised by all the Buddhas, with the jeweled crown and silk streamers, I bestow the empowerment. Oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca trāṃ (Sanskrit: Oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca trāṃ, Romanized Sanskrit: Oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca trāṃ, Literal meaning: Oṃ, jewel, crown, empower, trāṃ)'
Bestow the water empowerment as before, and recite: 'Jeweled Skull Garland, the body perfected with qualities, with the stream of nectar of equanimity wisdom, purify the support of the skandha of feeling and the pride of water, may you obtain the power of inexhaustible treasure, qualities. Ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ (Sanskrit: Ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ, Romanized Sanskrit: Ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ, Literal meaning: Jewel, vase, empower, trāṃ)'. Place the vajra in the right hand, and recite: 'This is the wisdom bodhicitta of all the Buddhas, with the essence of non-dual meaning, today I bestow the empowerment upon you. Mahā vajra abhiṣiñca hrīḥ (Sanskrit: Mahā vajra abhiṣiñca hrīḥ, Romanized Sanskrit: Mahā vajra abhiṣiñca hrīḥ, Literal meaning: Great, vajra, empower, hrīḥ)'
Bestow the water empowerment, and recite: 'Lotus Skull Garland, the inexpressible pure body, with the stream of nectar of discriminating wisdom, purify the support of the skandha of perception and the attachment to fire, may you obtain the speech of immeasurable vajra dharma. Padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ (Sanskrit: Padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ, Romanized Sanskrit: Padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ, Literal meaning: Lotus, vase, empower, hrīḥ)'. Place the bell in the left hand, and recite: 'This is the source of all wisdom, the meditation of bodhi'

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རང་
6-42-21a
བཞིན་ནོ༔ ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་བས༔ དེ་རིང་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་གྷཱན་ཊི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཆུ་དབང་བསྐུར་ལ། ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་སྐུ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ འདུ་བྱེད་རླུང་འཛིན་ཕྲག་དོག་རྟེན་སྦྱངས་ནས༔ ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་དངོས་ཡིན་ཏེ༔ རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་གསང་བའི་མིང་༔ རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་ཞེས་པ་རུ༔ དེང་ནས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཆུ་དབང་བསྐུར་ལ། བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ གཟུགས་དང་སར་འཛིན་གཏི་མུག་རྟེན་སྦྱངས་ནས༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཁམས་ལྔ་སྐུ་ལྔར་གནས་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སློབ་དཔོན་དམ་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ བདག་ནི་རྟག་
6-42-21b
ཏུ་སློབ་དཔོན་བགྱིད༔ དེ་རིང་བདག་ལ་ལུང་བསྟན་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག །ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པས་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་གསུང་གི་དམ་ཚིག །འཁྱུད་པའི་ཚུལ་མཛད་པས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་དམ་ཚིག་རྣམས་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རྡོར་དྲིལ་གཏད་ལ། ཐབས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ཤེས་རབ་ཆོས་དབྱིངས་དྲིལ་བུ་ཟུང་༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ དམ་ཚིག་གསུམ་དུ་རབ་ཏུ་བརྟེན༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རུ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་དྷརྨ་རཱ་ཛ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ད་ནི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བའི་སླད་དུ་སྟེང་ན་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་སྒྲེང་། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་མང་པོས་མདུན་བདར་ཞབས་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ། །ཕྱག་ཏུ་དུང་དང་གླེགས་བམ་སོགས་གཏད་ནས་གསང་བ་ཟབ་མོའི་ཆོས་

【现代汉语翻译】
如是。以智慧之音随行，今日为你灌顶。嗡，智慧铃，灌顶，阿（Om Prajñāghāṇṭi Abhiṣiñca Āḥ）。
以水灌顶。噶玛（Karma，事业）颅鬘，事业皆成之身，成就者智慧甘露之水流，净化能取之风，嫉妒之所依，获得无碍事业任运成就之权。噶玛宝瓶，灌顶，阿（Karma Kalaśa Abhiṣiñca Āḥ）。
金刚铃一同于顶上摇动。此乃真实之佛陀，极赞秘密之名，金刚（Vajra，金刚）…（名字）…，从今以后为你灌顶。名为金刚国王者，灌顶，嗡（Vajra Rājā Abhiṣiñca Oṃ）。
以水灌顶。佛陀颅鬘，无生法身，法界智慧甘露之水流，净化色与地之执着，愚痴之所依，获得清净离戏法身之权。佛陀宝瓶，灌顶，嗡（Buddha Kalaśa Abhiṣiñca Oṃ）。
以此等净化五毒之障，显现五智，五蕴与五界转为五身之能力，成为具力者。
之后，为求金刚阿阇黎（Vajra Acarya，金刚上师）之灌顶，献曼扎，念诵此祈请文：
上师（Guru， गुरु，上师）圣者垂念，为利一切有情，我恒常为上师，今日祈请赐予授记（Lunga，传讲，预言），（念诵）三遍。
汝等于狮子座莲花日月之垫上，观想自身为一切种姓之主，上师金刚颅鬘力，与明妃（Yum，女性伴侣）无二无别之身相。从吽（Hūṃ， हूँ，吽）字所生之金刚，置于右手中，是为方便大乐之心之誓言；从阿（Āḥ， आः，阿）字所生之铃，置于左手中，是为智慧空性之语之誓言；以拥抱之姿，是为方便与智慧双运之手印，身之誓言，如是受持。
授予金刚铃：殊胜方便智慧金刚，智慧法界铃，大手印金刚身，善哉安住于三誓言，一切诸佛之总集，大金刚持（Vajradhara，金刚持），黑汝嘎（Heruka，हेरूका，饮血尊），三界之法王，从今以后赐予灌顶。嗡阿吽（Oṃ Āḥ Hūṃ， ॐ आः हूँ，身语意），玛哈（Mahā， महान，大）咕噜（Guru， गुरु，上师）班杂（Vajra， वज्र，金刚）达Ra（dhāra， धार，持）达玛（Dharma， धर्म，法）Ra杂（Rāja， राज，王）达玛（Dharma， धर्म，法）扎卡拉（Cakra， चक्र，轮）阿比辛扎（Abhiṣiñca， अभिषेक，灌顶）嗡阿吽（Oṃ Āḥ Hūṃ， ॐ आः हूँ，身语意）。
今为汝等加冕为三界之法王，上方撑伞，左右竖立胜幢与幡旗，以种种供品陈设于前，足下有轮，手中授予海螺与经卷等，宣说甚深秘密之法。

【English Translation】
Thus it is. Following the wisdom sound, today I empower you. Oṃ Prajñāghāṇṭi Abhiṣiñca Āḥ.
Empowering with water. Karma (Action) skull garland, the body that accomplishes all actions, the stream of nectar of the wisdom of the accomplished ones, purify the grasping wind, the basis of jealousy, and obtain the power of unobstructed action, spontaneously accomplished. Karma Kalaśa Abhiṣiñca Āḥ.
The vajra and bell are shaken together on the crown of the head. This is the actual Buddha, the greatly praised secret name, Vajra (Diamond)…(name)…, from today onwards I empower you. Named Vajra King, Abhiṣiñca Oṃ.
Empowering with water. Buddha skull garland, unborn dharmakāya, the stream of nectar of dharmadhatu wisdom, purify the attachment to form and earth, the basis of ignorance, and obtain the power of pure, free from elaboration, dharmakāya. Buddha Kalaśa Abhiṣiñca Oṃ.
With these, purify the obscurations of the five poisons, manifest the five wisdoms, and transform the five aggregates and five elements into the power of the five bodies, becoming powerful.
Then, to request the empowerment of the Vajra Acarya (Diamond Master), offer a maṇḍala, and repeat this supplication:
Guru (Teacher) Holy One, consider, for the benefit of all sentient beings, I will always be the Guru, today I beseech you to grant prophecy (Lunga, transmission, prediction), (recite) three times.
You all, on the lion throne, lotus, sun, and moon cushion, visualize yourselves as the lord of all families, Guru Vajra Skull Garland Power, inseparable from the consort (Yum, female companion). The vajra arising from Hūṃ (Seed Syllable, हूँ, Seed Syllable), placed in the right hand, is the vow of the mind of skillful means and great bliss; the bell arising from Āḥ (Seed Syllable, आः, Seed Syllable), placed in the left hand, is the vow of the speech of wisdom and emptiness; in the embracing posture, is the mudra of the body of the union of skillful means and wisdom, hold these vows.
Granting the vajra and bell: Supreme skillful means, wisdom vajra, wisdom dharmadhatu bell, great mudra vajra body, well abide in the three vows, the totality of all Buddhas, Great Vajradhara (Diamond Holder), Heruka (Wrathful Deity, हेरूका, Wrathful Deity), the Dharma King of the three realms, from now on grant empowerment. Oṃ Āḥ Hūṃ (Body Speech Mind, ॐ आः हूँ, Body Speech Mind), Mahā (Great) Guru (Teacher) Vajra (Diamond) dhāra (Holder) Dharma (Law) Rāja (King) Dharma (Law) Cakra (Wheel) Abhiṣiñca (Empower) Oṃ Āḥ Hūṃ (Body Speech Mind, ॐ आः हूँ, Body Speech Mind).
Now, to crown you as the Dharma King of the three realms, an umbrella is held above, victory banners and flags are erected on the right and left, various offerings are arranged in front, a wheel is placed under the feet, and a conch shell and scriptures, etc., are placed in the hands, proclaiming the profound secret Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་སྟོན་པར་རྗེས་སུ་གནང་བར་མོས་ཤིག །དུང་
6-42-22a
སོགས་དངོས་སམ་ཙཀླི་གཏད་ལ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་འདུལ་གྱུར་པའི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར༔ ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་བུས། ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཆེན་པོ་སྦོར༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་སྒྲེང་༔ ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་ལས་རྣམས་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་ལས་རྣམས་ཅི་རིགས་པ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས༔ དེ་ནི་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་འདི་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ལུས་ཉིད་ལྷ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་བལྟ༔ སློབ་དཔོན་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅང་༔ འདོད་ཡོན་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད༔ དེ་ལྟར་བུམ་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། དེ་ཡིས་སྐུ་ཡི་གསང་བ་རྟོགས༔ དངོས་པོར་ཞེན་པའི་ལུས་གྲོལ་ནས༔ བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་འགྱུར༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་དྲིན་གྱིས༔ དོ་ནུབ་གསང་ཆེན་བདེ་བ་འཚལ༔ དོ་ནུབ་བཀའ་
6-42-22b
དྲིན་ཆེན་པོ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཧོཿཁྱོད་ནི་ཇི་ལྟ་བུ༔ འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་པའི་ངག་སྤངས་ནས༔ རྩ་རླུང་བདེ་ཆེན་བྱང་སེམས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཁྱོད་རོལ་ལམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་གསུང་༔ ཐོབ་ཕྱིར་གཙོ་བོ་གསང་སྔགས་བདག༔ ཁྱེད་ཀྱི་གསང་ཆེན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བློ་མཆོག་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་བསྐུལ། དེ་རྣམས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་ཞུགས། ལུས་གནས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་བདེ་བས་བསྐུལ་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་དང་འདྲེས་པ་མཁའ་གསང་ནས་ཕྱིར་ཕྱུངས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་དྲི་མ་མེད༔ འདི་ནི་བདུད་རྩི་རིན་ཆེན་མཆོག༔ ངག་གི་རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་འགྲུབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བོ་དྷི་ཙི

【现代汉语翻译】
请信任上师会恩准你成为导师。将海螺等物品或坛城献上。无论在所有世界中，以何种方式调伏众生，为了所有众生的利益，如此转动法轮，在十方传播伟大的佛法之声，你吹响这佛法的海螺，点燃伟大的佛法明灯，竖起伟大的佛法胜幢，行持所有调伏之事。从今天起，你应尽力完成上师的所有事业。这是为了利益众生的金刚上师之权。因此，你必须如法守护所获得的这些誓言。从今天起，你，我的孩子，身体不离本尊，将显现存在视为本尊的坛城，守护上师身之誓言，持有金刚铃的印，供养欲妙本尊的坛城。因此，请聆听这圆满获得宝瓶灌顶的证悟之语。因此，你将证悟身之秘密，从对事物的执着中解脱，获得上师的化身。第二，为了请求秘密灌顶，献上曼扎。请复诵此祈请文：全知怙主，慈悲者，以您功德大海的恩德，今晚我寻求伟大的秘密安乐，今晚请赐予伟大的恩德。重复三遍。上师说：奇哉！你是如何，舍弃世间的虚妄之语，在根脉、气息、大乐菩提心的伟大坛城中嬉戏？作为对所提问题的回答，请复诵此句：我为了获得大乐胜者的教言，我是秘密真言的主尊，请将您的伟大秘密甘露之流，赐予我这最上智慧者。如此祈请后，上师金刚颅鬘力尊双运，以喜悦之声和安乐的光辉，激励十方诸佛及其眷属。所有这些都以大贪欲双运，菩提心之甘露融入上师父母之身。身体诸处之本尊也因安乐而受到激励，双运后化为光芒，与上师父母的白红菩提心融合，从空行母的秘密处流出。请信任这与颅器甘露成为一体的甘露将被赐予你们的舌尖。嗡，从方便与智慧中生出的，无垢菩提心甘露，这是最珍贵的甘露，愿你成就语金刚。瓦格阿比辛恰阿，菩提奇
请信任上师会恩准你成为导师。将海螺等物品或坛城献上。无论在所有世界中，以何种方式调伏众生，为了所有众生的利益，如此转动法轮，在十方传播伟大的佛法之声，你吹响这佛法的海螺，点燃伟大的佛法明灯，竖起伟大的佛法胜幢，行持所有调伏之事。从今天起，你应尽力完成上师的所有事业。这是为了利益众生的金刚上师之权。因此，你必须如法守护所获得的这些誓言。从今天起，你，我的孩子，身体不离本尊，将显现存在视为本尊的坛城，守护上师身之誓言，持有金刚铃的印，供养欲妙本尊的坛城。因此，请聆听这圆满获得宝瓶灌顶的证悟之语。因此，你将证悟身之秘密，从对事物的执着中解脱，获得上师的化身。第二，为了请求秘密灌顶，献上曼扎。请复诵此祈请文：全知怙主，慈悲者，以您功德大海的恩德，今晚我寻求伟大的秘密安乐，今晚请赐予伟大的恩德。重复三遍。上师说：奇哉！你是如何，舍弃世间的虚妄之语，在根脉、气息、大乐菩提心的伟大坛城中嬉戏？作为对所提问题的回答，请复诵此句：我为了获得大乐胜者的教言，我是秘密真言的主尊，请将您的伟大秘密甘露之流，赐予我这最上智慧者。如此祈请后，上师金刚颅鬘力尊双运，以喜悦之声和安乐的光辉，激励十方诸佛及其眷属。所有这些都以大贪欲双运，菩提心之甘露融入上师父母之身。身体诸处之本尊也因安乐而受到激励，双运后化为光芒，与上师父母的白红菩提心融合，从空行母的秘密处流出。请信任这与颅器甘露成为一体的甘露将被赐予你们的舌尖。种子字和咒语：嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身语意），从方便与智慧中生出的，无垢菩提心甘露，这是最珍贵的甘露，愿你成就语金刚。瓦格阿比辛恰阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶阿），菩提奇（藏文：བོ་དྷི་ཙི，梵文天城体：बोधित，梵文罗马拟音：bodhici，汉语字面意思：菩提心）

【English Translation】
Trust that the master will grant you to be a teacher. Offer conch shells and other items or mandalas. In all the worlds, in whatever way beings are tamed, for the benefit of all sentient beings, thus turn the wheel of Dharma, spread the great sound of Dharma in the ten directions, you blow this conch of Dharma, light the great lamp of Dharma, raise the great banner of Dharma, perform all the deeds of taming. From today onwards, you should strive to accomplish all the works of the master. This is the power of the Vajra Master for the benefit of beings. Therefore, you must properly protect these vows that you have obtained. From today onwards, you, my child, your body inseparable from the deity, view phenomenal existence as the mandala of the deity, protect the samaya of the master's body, hold the mudra of the vajra bell, offer the desired objects to the mandala of the deity. Therefore, listen to these words of realization upon fully receiving the vase empowerment. Therefore, you will realize the secret of the body, be liberated from attachment to things, and obtain the emanation body of the master. Second, to request the secret empowerment, offer a mandala. Please repeat this prayer: All-knowing protector, compassionate one, by the grace of your ocean of qualities, tonight I seek the great secret bliss, tonight please grant great kindness. Repeat three times. The master says: Alas! How are you, having abandoned the deluded words of the world, frolicking in the great mandala of the root channels, winds, and great bliss bodhicitta? As an answer to the question, please repeat this sentence: I, in order to obtain the teachings of the victorious one of great bliss, am the chief, the lord of secret mantras, please grant the stream of your great secret nectar to me, the supreme intelligent one. After praying thus, the master Vajra Garland of Skulls, in union, with the sound of joy and the splendor of bliss, inspires the Buddhas of the ten directions and their retinues. All of these, in union with great desire, the nectar of bodhicitta merges into the bodies of the master and consort. The deities in all the places of the body are also inspired by bliss, and having united, dissolve into light, merging with the white and red bodhicitta of the master and consort, flowing out from the secret place of the dakini. Trust that this nectar, which has become one taste with the nectar of the skull cup, will be bestowed upon the tips of your tongues. Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: body, speech, and mind), the immaculate nectar of bodhicitta arising from skillful means and wisdom, this is the most precious nectar, may you accomplish the vajra of speech. Vak Abhisincha Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca ā, Chinese literal meaning: speech empowerment Ah), Bodhici (Tibetan: བོ་དྷི་ཙི, Sanskrit Devanagari: बोधित, Sanskrit Romanization: bodhici, Chinese literal meaning: bodhicitta).

--------------------------------------------------------------------------------

ཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། སྔགས་
6-42-23a
འདི་བརྗོད་ལ་མྱང་བར་ཞུ། ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་ལན་གསུམ་སྦྱིན་པའི་མཐར། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། རྩ་དང་རླུང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་བདེ་བས་གང་ཞིང་རྒྱས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཧཾ་དཀར་པོ། གསང་གནས་སུ་རཾ་དམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབ་ཅིག །རླུང་རོ་བསལ་ནས་བུམ་པ་ཅན་བཟུང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རཾ་ལས་མེ་འབར་བས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེའི་རྒྱུན་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་བབས། དྲོད་དང་བདེ་བ་དང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངོ་བོར་འབར་བས་དེ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམས་ལ་རླུང་ཁུག་པ་གསུམ་བཟུང་བར་ཞུ། ཞེས་དམིགས་པ་ཕོག་ལ་རླུང་ཁུག་གསུམ་འཛིན་དུ་གཞུག །དབང་དེའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱའང་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ངག་ཉིད་སྔགས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ ཨཀྵ་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ཤེས༔ སློབ་དཔོན་གསུང་གི་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ཕྱི་ནང་བདུད་རྩི་བརྟེན་ཅིང་བཅང་༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ གསང་དབང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ལགས་ཏེ། དེ་ཡིས་གསུང་གི་གསང་བ་རྟོགས༔ དངོས་པོར་ཞེན་པའི་ངག་གྲོལ་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་འགྱུར༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་
6-42-23b
ཟློས། བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ༔ ཉོན་མོངས་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བའི་བདག༔ དོ་ནུབ་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བདེ་བའི་དེ་ཉིད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འཁྲུལ་པའི་ཟག་རྒྱུན་གཏན་སྤངས་ནས༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཅང་རོལ་ལམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་བདེ་སྟོང་དོན་འཚལ་བས༔ ཐབས་ཆེན་མཆོག་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དོན་མཚོན་པའི༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ༔ སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་རྒྱན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །དེ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་ལྷ་མོ་འདི༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་དུ་འོང་༔ མཐའ་ཡི་བདེ་བ་འབྱིན་པ་མོ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཕྱག་རྒྱ་ལོངས༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གསལ་བ་སོགས་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་རིམ་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་འཛག་མེད་ཀྱི་བྱེད་པས་བདེ་ཆེན

【现代汉语翻译】
ཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ (Tattvamahā-sukha-hūm)！将颅骨中的甘露赐予，念诵此真言并品尝。啊！喜乐！如此三次赐予甘露之后，以此赐予的菩提心甘露遍布全身。观想通过加持脉和气，身体内部充满并增长喜乐。然后，在你们每个人的头顶观想白色的ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，种子字），在秘密处观想红色的རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，种子字），在心间观想蓝色的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字），各自清晰显现。通过排除浊气并保持宝瓶气，观想从རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，种子字）中燃起火焰，头顶的ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，种子字）字融化，滴落的甘露流向心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）。观想它以温暖、喜乐和无分别的自性燃烧，从而生起这些智慧，并保持三次收摄气。如此专注于目标，并引导他们保持三次收摄气。此灌顶的誓言应如此守护：‘从今天起，你，我的孩子，言语不离真言，了知ཨཀྵ་（藏文，梵文天城体：अक्ष，梵文罗马拟音：akṣa，轮）轮的自性，守护上师之语的誓言，依赖并持有内外甘露，奉献无漏喜乐的供品。’这是关于语之灌顶的阐述：因此，领悟语之秘密，从执着于事物的言语中解脱，将获得圆满报身。第三，为了请求智慧甘露的灌顶，献上曼扎，并跟随念诵此祈请文：‘世尊，伟大的寂静者！战胜烦恼敌人的主宰！今晚，以您伟大的恩德，请开示喜乐的真谛！’重复三次。上师说：‘奇哉！具缘分的种姓之子！彻底断除迷惑的漏流，在无漏大乐的智慧坛城中嬉戏吗？’在被问及之后，跟随念诵：‘我寻求乐空的意义，请赐予我从伟大方便中产生的，代表至高智慧意义的喜乐智慧！’观想以新度拉（Sindhura）的镜子和卡杖嘎（Khaṭvāṃga）装饰的智慧空行母真实显现，并交付给你们每个人。将它们一起交付，并念诵：ཧཱུྃ༔ (hūṃ)！‘给予喜乐，给予住所，这位女神，拥有各种悦意的形象，她是带来终极喜乐者，在各种形态中享受手印！’ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Citta abhiṣiñca hūṃ)！如此交付之后，观想手印金刚空行母和你们自己显现为金刚颅鬘力（Vajra Tho Treng Tsal），以三种认知相结合，进入等持，通过上下降和下稳固的次第，圆满十六种因和果的喜乐，以不漏失的作为，达到大乐。
Tattvamahā-sukha-hūm! Bestow the nectar from the skull cup, recite this mantra and partake. Ah! Bliss! After bestowing the nectar three times in this way, may the nectar of bodhicitta thus bestowed pervade the entire body. Visualize that by blessing the channels and winds, the inside of the body is filled and expanded with bliss. Then, in the crown of each of you, visualize a white Haṃ (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，seed syllable), in the secret place, a red Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，seed syllable), and in the heart center, a blue Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable), each appearing clearly. By expelling the impure air and holding the vase breath, visualize that fire blazes from Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，seed syllable), and the stream of nectar from the melting Haṃ (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，seed syllable) at the crown descends to the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) at the heart. Visualize it blazing with the essence of warmth, bliss, and non-conceptuality, thereby generating these wisdoms, and hold the three retentions of breath. Thus, focus on the target and have them hold the three retentions of breath. The samaya of this empowerment should be guarded as follows: ‘From this day forward, you, my child, may your speech never be separate from mantra, know the nature of the Aksha (藏文，梵文天城体：अक्ष，梵文罗马拟音：akṣa，wheel) wheel, guard the samaya of the guru's words, rely on and hold inner and outer nectar, offer the feast of uncontaminated bliss.’ This is the explanation of the empowerment of speech: Therefore, realize the secret of speech, be liberated from speech that clings to objects, and you will attain the Sambhogakaya. Third, to request the empowerment of wisdom-jnana, offer a mandala, and repeat after this supplication: ‘Bhagavan, great peaceful one! Lord who conquers the enemies of afflictions! Tonight, with your great kindness, please show the very nature of bliss!’ Repeat three times. The guru says: ‘Kyeho! Fortunate son of the lineage! Having completely abandoned the streams of delusion, do you frolic in the great mandala of uncontaminated great bliss?’ After being asked, repeat after this: ‘Since I seek the meaning of bliss-emptiness, please grant me the wisdom of bliss that represents the meaning of supreme wisdom, which arises from the supreme method!’ Visualize that the wisdom dakini adorned with a Sindhura mirror and khatvanga actually appears and is entrusted to each of you. Entrust them together, and recite: Hūṃ! (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) ‘Giving joy, giving a place, this goddess, possessing various pleasing forms, she is the one who brings ultimate bliss, enjoy the mudra in all aspects!’ Citta abhiṣiñca hūṃ! Having thus entrusted, visualize the mudra Vajra Dakini and yourselves appearing as Vajra Tho Treng Tsal, combining the three recognitions, enter into samadhi, and through the stages of descending and stabilizing below, perfect the sixteen joys of cause and effect, and through the action of non-leakage, attain great bliss.

【English Translation】
ཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ (Tattvamahā-sukha-hūm)! Bestow the nectar from the skull cup, recite this mantra and partake. Ah! Bliss! After bestowing the nectar three times in this way, may the nectar of bodhicitta thus bestowed pervade the entire body. Visualize that by blessing the channels and winds, the inside of the body is filled and expanded with bliss. Then, in the crown of each of you, visualize a white Haṃ (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，seed syllable), in the secret place, a red Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，seed syllable), and in the heart center, a blue Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable), each appearing clearly. By expelling the impure air and holding the vase breath, visualize that fire blazes from Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，seed syllable), and the stream of nectar from the melting Haṃ (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，seed syllable) at the crown descends to the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) at the heart. Visualize it blazing with the essence of warmth, bliss, and non-conceptuality, thereby generating these wisdoms, and hold the three retentions of breath. Thus, focus on the target and have them hold the three retentions of breath. The samaya of this empowerment should be guarded as follows: ‘From this day forward, you, my child, may your speech never be separate from mantra, know the nature of the Aksha (藏文，梵文天城体：अक्ष，梵文罗马拟音：akṣa，wheel) wheel, guard the samaya of the guru's words, rely on and hold inner and outer nectar, offer the feast of uncontaminated bliss.’ This is the explanation of the empowerment of speech: Therefore, realize the secret of speech, be liberated from speech that clings to objects, and you will attain the Sambhogakaya. Third, to request the empowerment of wisdom-jnana, offer a mandala, and repeat after this supplication: ‘Bhagavan, great peaceful one! Lord who conquers the enemies of afflictions! Tonight, with your great kindness, please show the very nature of bliss!’ Repeat three times. The guru says: ‘Kyeho! Fortunate son of the lineage! Having completely abandoned the streams of delusion, do you frolic in the great mandala of uncontaminated great bliss?’ After being asked, repeat after this: ‘Since I seek the meaning of bliss-emptiness, please grant me the wisdom of bliss that represents the meaning of supreme wisdom, which arises from the supreme method!’ Visualize that the wisdom dakini adorned with a Sindhura mirror and khatvanga actually appears and is entrusted to each of you. Entrust them together, and recite: Hūṃ! (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) ‘Giving joy, giving a place, this goddess, possessing various pleasing forms, she is the one who brings ultimate bliss, enjoy the mudra in all aspects!’ Citta abhiṣiñca hūṃ! Having thus entrusted, visualize the mudra Vajra Dakini and yourselves appearing as Vajra Tho Treng Tsal, combining the three recognitions, enter into samadhi, and through the stages of descending and stabilizing below, perfect the sixteen joys of cause and effect, and through the action of non-leakage, attain great bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སླར་ཡང་ཁ་ཊྭཱཾ་སོགས་གཏད་ལ། 
6-42-24a
ཁ་ཊྭཱཾ་སོགས་ཀྱི་བརྡ་དོན་ཀྱང་འདི་ལྟར་མཚོན་པར་བྱ་སྟེ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཤེས་རབ་བདེ་ཆེན་སྐུ༔ ཨཱ་ལིའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཌཱ་མ་རུ་ཡི་སྒྲ༔ ཀཱ་ལིའི་སྒྲ་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་སིལ་སིལ་བཅས༔ དགའ་བཞི་ཡིད་འོང་ཤེས་རབ་གསང་བའི་ཡུམ༔ ཤེས་རབ་བདེ་ཆེན་ཁ་ཊྭཱཾ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་༔ བུ་ལ་བསྐུར་གྱིས་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་སརྦ་མུ་དྲ་ཤྲཱི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བརྡའ་འདི་དག་དང་མ་བྲལ་བར་ཆོངས་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་དུ་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་གྱིས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། མེ་ལོང་རྟོག་བྲལ་རང་གི་སེམས༔ སྲེད་ལེན་གཡའ་བྲལ་རང་ངོ་སྟོན༔ ལི་ཁྲི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ ཉི་ཟླ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་དུས་འཆར༔ དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དབང་༔ གཙུག་ཏོར་རིགས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨོཾ༔ སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ལྟེ་བ་སྙིང་ག་མགྲིན་པ་དཔྲལ་བ་བཞིར་གྱེན་རྫོགས་སུ་བཀོད། དབང་གསུམ་པའི་དམ་ཚིག་འདི་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་ཏེ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་གཟུང་༔ གཉིས་འཛིན་རྟོག་པའི་མདུད་པ་འགྲོལ༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བུད་མེད་སྤང་བར་མི་བྱ་ཞིང་༔ འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་དགའ་བཞིས་མཆོད༔ 
6-42-24b
ཤེར་དབང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་འདི་བཞིན་ངེས་འཚལ། དེ་ཡིས་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་རྟོགས༔ ང་བདག་ལྟ་བའི་ཡིད་གྲོལ་ནས༔ བླ་མེད་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་པར་འགྱུར༔ བཞི་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་གཙོ༔ རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་གྱུར་པ༔ རང་གི་དེ་ཉིད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཀྱེ་ཧོ་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ མཚན་མའི་རྟོག་པ་རབ་སྤངས་ནས༔ སྤྲོས་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཁྱོད་རོལ་ལམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ བདག་ནི་བྱ་བྱེད་སྤྱོད་ལས་གྲོལ༔ རང་བྱུང་མ་བཅོས་རྣལ་མའི་དོན༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་འཚལ༔ གཙོ་བོས་བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོ་སྩོལ༔ དེ་ལ་དབང་བཞི་པ་ནི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལགས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་རྣམས་ལེགས་པར་གསོན་ལ་དོན་ཐུགས་ལ་བཟུང་སྟེ་གནས་ལུགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་དང་མཚུངས༔ རྡུལ་བྲལ་མཐར་ནི་བདེ་བ་སྟ

【现代汉语翻译】
观想俱生智显现。再次给予卡杖嘎等物。
卡杖嘎等物的象征意义应如此表示：卡杖嘎是智慧大乐身，阿里的声音是手鼓的声音，嘎里的声音是铃铛的声音，伴随着四喜，令人愉悦的智慧是秘密之母，智慧大乐卡杖嘎是手印之主，传给儿子，要经常侍奉。嗡，萨瓦，母扎，西日，达吉尼，阿比辛恰米。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མུ་དྲ་ཤྲཱི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व मुद्र श्री डाकिनी अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva mudrā śrī ḍākinī abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，一切，印，吉祥，空行母，灌顶我。）不要与这些象征分离，为了大乐，生起四喜的智慧，经常侍奉四种手印。展示辰砂的镜子。镜子是离于分别的自心，远离贪恋，显现自性，红丹是安乐的智慧，日月交融时显现，无别圆满于大乐轮。这是殊胜智慧的灌顶，愿获得圆满顶髻部的灌顶。嘉纳，达图，达玛，嘎雅，嗡。（藏文：ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨོཾ།，梵文天城体：ज्ञान धातु धर्म काय ओम्，梵文罗马拟音：jñāna dhātu dharma kāya om，汉语字面意思：智慧，界，法，身，嗡。）将辰砂的红点从脐轮、心轮、喉轮到眉间，向上涂抹。必须如法守护第三灌顶的誓言，从今天开始，你，儿子，要把握俱生智的自性，解开二取分别的结，守护上师的意誓言，不要舍弃女性，以具足四轮的四喜供养。
务必理解关于智慧灌顶的证悟之语。如此便能领悟上师的意密，从我执的束缚中解脱，从而获得无上法身。第四，为了请求授予自生智慧的灌顶，献上曼扎。念诵此祈请文。具大悲的怙主，一切智的智慧之主，是所有形态中最殊胜的，请您展示我的本性。念诵三遍。奇哉！有缘分的士夫们，彻底抛弃有相的分别念，你们畅游于离戏大乐的智慧坛城中吗？作为回答，念诵此文。唉玛！我已从行为和事业中解脱，证悟了自生、无造作的真实意义，自证智慧。主尊请赐予大恩！因此，第四灌顶仅仅是通过语言，直接介绍证悟自生智慧，所以请好好听这些金刚语，将意义铭记于心，安住于法性本然的境界中。舍！（藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）此智慧极为 सूक्ष्म，金刚藏与虚空等同，离尘，最终是安乐。

【English Translation】
Visualize the manifestation of co-emergent wisdom. Bestow the khaṭvāṅga (ceremonial staff) and other items again.
The symbolic meaning of the khaṭvāṅga and other items should be represented as follows: The khaṭvāṅga is the wisdom great bliss body, the sound of Āli is the sound of the ḍāmaru (hand drum), the sound of Kāli is the sound of the tinkling bell, accompanied by the four joys, the delightful wisdom is the secret mother, the wisdom great bliss khaṭvāṅga is the lord of the mudrā (hand seal), bestow it upon the son, always attend to it. Oṃ Sarva Mudrā Śrī Ḍākinī Abhiṣiñca Mi. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་མུ་དྲ་ཤྲཱི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व मुद्र श्री डाकिनी अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva mudrā śrī ḍākinī abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, all, seal, glorious, ḍākinī, anoint me.) Do not be separated from these symbols, for the sake of great bliss, generate the wisdom of the four joys, always attend to the four types of mudrā. Show the mirror of cinnabar. The mirror is one's own mind free from conceptualization, free from attachment, it shows one's own face, red ochre is the wisdom of bliss, it appears when the sun and moon merge into one, complete in the indivisible great bliss maṇḍala. This is the empowerment of supreme wisdom, may you obtain the empowerment of complete crown lineage. Jñāna Dhātu Dharma Kāya Oṃ. (藏文：ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨོཾ།，梵文天城体：ज्ञान धातु धर्म काय ओम्，梵文罗马拟音：jñāna dhātu dharma kāya om，汉语字面意思：Wisdom, element, dharma, body, Om.) Apply the cinnabar dot upwards from the navel chakra, heart chakra, throat chakra to the forehead. You must properly protect the vows of the third empowerment, from today onwards, you, son, must grasp the nature of co-emergent wisdom, untie the knot of dualistic conceptualization, protect the samaya (vow) of the guru's mind, do not abandon women, and offer the four joys that possess the four chakras.
Be sure to understand this statement of realization regarding the wisdom empowerment. In this way, you will realize the secret of the guru's mind, be liberated from the view of self-grasping, and thereby attain the supreme dharmakāya. Fourth, offer a maṇḍala as the fee for requesting the empowerment of self-arisen wisdom. Recite this supplication. Protector, possessing great compassion, foremost in the wisdom of all-knowing, being the most supreme of all aspects, please show me my own suchness. Repeat three times. Alas! Fortunate individuals, having completely abandoned conceptualization of signs, do you revel in the great maṇḍala of the wisdom of non-elaboration and great bliss? In response to this question, recite this. Emaho! I am liberated from actions and deeds, I have realized the true meaning of self-arisen, uncreated, self-aware wisdom. May the chief one bestow great kindness! Therefore, the fourth empowerment is merely through words, directly introducing the self-arisen wisdom of ultimate truth, so listen well to these vajra words, hold the meaning in your heart, and rest evenly in the realm of suchness itself. Hrīḥ! (藏文种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion) This wisdom is extremely subtle, the vajra essence is like the sky, free from dust, and ultimately it is bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ཡང་ཁྱོད་རང་ཉིད༔ ཨེ་མ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལུས་ངག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཟབ་པའི་དབང་བསྐུར་
6-42-25a
པས༔ མ་བཅོས་དབང་མཆོག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ༔ བཟང་རྟོག་ལྷར་འཛིན་ངན་རྟོག་འགྲོ་བ་འཛིན༔ བདག་དང་གཞན་དུ་འཛིན་པའི་སེམས་ཉིད་དེ༔ དང་པོ་ཅིས་བསྐྱེད་ད་ལྟ་གང་ན་གནས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱིའམ་ཤ་ལྤགས་གང་ན་འདུག༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ངམ་དོན་སྣོད་གང་ན་འདུག༔ དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ༔ ཐ་མ་གར་འགྲོ་རྫོགས་མཐར་ཇི་ལྟར་འདུག༔ ལྟོས་དང་བལྟས་པས་སེམས་ཉིད་མཐོང་བ་མེད༔ ཟུངས་དང་སེམས་ཉིད་སུས་ཀྱང་ཟིན་པ་མེད༔ བསྒྲུབས་དང་སེམས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག༔ དེས་ན་མ་ཡེངས་འདི་ལྟར་འཇོག་པ་གཅེས༔ སེམས་དང་སེམས་བྱུང་སྣང་བ་གཉིས་མ་ཡིན༔ སེམས་ལ་བྱ་རྒྱུ་འབད་རྩོལ་མེད་པར་ཞོག༔ རྟོག་པ་མི་ཁེངས་འཛིན་པ་མེད་པར་ཞོག༔ ལྷོད་དེ་ཕྱམ་མེ་སོ་མ་ཧྲིག་གེ་ཞོག༔ ཡིད་ལ་མི་བྱེད་མཉམ་ཉིད་ངང་ལ་ཞོག༔ སྣ་ཚོགས་ཆོས་སྐུ་འཁོར་འདས་དབྱེ་བ་མེད༔ ཇི་ལྟར་འདུག་པ་དེ་ལྟར་རང་མལ་ཞོག༔ དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བཞག་པ་དེ་རྟོགས་པས༔ སྤྲིན་བར་ཉི་མ་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་བཞིན༔ མ་བཅོས་དུས་འདིར་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་མཐོང་༔ དྲན་རྟོག་འཛིན་མེད་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་འོ༔ ཞེས་དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དབང་བཞི་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཀྱང་འདི་བཞིན་དུ་ངེས་འཚལ། དེང་ནས་
6-42-25b
བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་བདེ་བར་ནོས༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔ འཁོར་བ་ཆེད་དུ་མི་སྤང་ཞིང་༔ མྱ་ངན་འདས་པ་མི་བསྒྲུབ་བོ༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་རྣལ་མར་ཞོག༔ དབང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། དེ་ཡིས་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས༔ ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་ཀུན་གྲོལ་ནས༔ ངོ་བོ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལགས་སོ། །ལྔ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམས་རིམ་པར་སྦྱིན་པ་ལ། དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་སྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་བསྟན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྣང་བརྙན་འདིས་མཚོན་ཏེ་གཙོ་བོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བར་གྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་དུ་བསྒོམ་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཙཀླི་མགོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་མེ་ལོང་ལྟར༔ གསལ་ལ་རྟོག་མེད་བདེ་ལ་ཞེན་པ་མེད༔ ཐུན་བཞིར་མ་ཡེངས་བསྒོམ་པ་དང་༔ ཕུང་པོ་
6-42-2

【现代汉语翻译】
哦！你的父亲就是你自己！
唉玛吙！具缘的种姓之子！
通过身语净障甚深灌顶，
获得无作殊胜大乐。
好念执为天神，恶念执为众生，
执著自我与他人的心性，
最初如何产生？现在哪里存在？
在身体之外，还是在血肉皮肤之中？
在身体之内，还是在脏腑之中？
形状和颜色，存在的方式是怎样的？
最终去向何方？终结时如何安住？
看啊，观看也无法见到心性！
精髓和心性，谁也无法抓住！
修持和心所造作的一切都会消逝！
因此，不要散乱，这样安住最为珍贵！
心和心所，显现并非二元！
让心无所事事，无需努力！
让念头不生，无所执著！
放松、坦然、自然、清醒地安住！
不要用心，安住在平等之中！
种种法身，轮涅没有分别！
如何安住，就那样自然安住！
如此好好安住，就能证悟，
如乌云中的太阳，如虚空的本性一般！
无作的当下，就能见到法身的自性面容！
无有忆念、分别、执著，成为灌顶之王！
这样让其片刻安住于平等之中。第四灌顶的 विशेष（梵文，梵文天城体，vishesha，梵文罗马拟音，殊胜）的誓言也应如是确定。从今以后，
你这孩子可以享受安乐！
无需守护的誓言是：
一切皆为味一法性的状态，
不应特意舍弃轮回，
也不应修持寂灭涅槃，
安住在无作、自生、真实的状态中！
关于灌顶证悟的阐述是：
由此证悟无住的智慧！
知者和所知皆得解脱，
获得本性不变的金刚！
如是宣说。第五，依次给予身语意的随许。首先是身，观修手印的随许：展示主尊的身像，说道：你们要观想，以这个遍主上师金刚颅鬘力（Guru Vajra Thötreng Tsal）（金刚颅鬘力，是莲花生大师的众多名号之一）父母的显现为代表，从主尊到坛城轮圆满的一切，包括所依和能依，都观想为具有三种特征的生起次第。这样说道。向上师抛洒鲜花，同时念诵：世尊，我已领受，请赐予我加持！念诵三遍。将擦擦（tsakli，一种小型绘画或雕塑）放在头上，念诵：嗡啊吽！世尊，我已献上此物，请加持此物！念诵三遍。吽！显现而无自性，如镜子一般！清晰而无分别，安乐而无执著！日夜四时，不要散乱地观修！五蕴

【English Translation】
Oh! Your father is yourself!
Emaho! Son of a fortunate lineage!
Through the profound empowerment that purifies the obscurations of body and speech,
Attain the unmade supreme bliss.
Good thoughts are grasped as deities, bad thoughts are grasped as sentient beings,
The very nature of the mind that grasps self and other,
How did it arise in the beginning? Where does it reside now?
Is it outside the body, or within the flesh and skin?
Is it inside the body, or within the internal organs?
What is its shape, color, and manner of existence?
Where does it ultimately go? How does it abide at the very end?
Look, even by looking, the nature of mind cannot be seen!
Essence and mind, no one can grasp!
All that is accomplished and done by the mind will perish!
Therefore, it is precious to abide like this without distraction!
Mind and mental events, appearances are not two!
Let the mind be without activity, without effort!
Let thoughts not arise, without grasping!
Relax, be at ease, naturally, and clearly abide!
Do not focus the mind, abide in equanimity!
Various dharmakayas, samsara and nirvana are without distinction!
However it abides, abide naturally in that state!
By abiding well in this way, one realizes,
Like the sun in the clouds, like the nature of space!
In this unmade moment, one sees the face of dharmakaya itself!
Without memory, discrimination, or grasping, one becomes the king of empowerment!
Thus, let it abide in equanimity for a moment. The samaya (sacred bond) of the fourth empowerment, vishesha (藏文，梵文天城体，vishesha，梵文罗马拟音，special，殊胜), should also be determined in this way. From now on,
May you, child, enjoy bliss!
The samaya that needs no protection is:
All is in the state of one taste dharmakaya,
One should not intentionally abandon samsara,
Nor should one cultivate nirvana,
Abide in the unmade, self-arisen, and genuine state!
The explanation of the realization of empowerment is:
Through this, one realizes non-abiding wisdom!
The knower and the known are all liberated,
One attains the immutable vajra nature!
Thus it is said. Fifth, bestowing the subsequent permissions of body, speech, and mind in order. First, the permission of body, contemplating the mudra: Showing the principal deity's image, say: You should visualize, represented by this appearance of the all-pervading Guru Vajra Thötreng Tsal (金刚颅鬘力，is one of the many names of Padmasambhava) (Guru Vajra Thötreng Tsal, is one of the many names of Padmasambhava) (Guru Vajra Thötreng Tsal, is one of the many names of Padmasambhava) parents, from the principal deity to the entirety of the mandala wheel, including what is relied upon and what relies, as the generation stage possessing three characteristics. Say this. Scatter flowers to the guru, and recite this after him: Bhagavan, I have received, please grant me your blessing! Recite three times. Place the tsakli (tsakli, a small painting or sculpture) on the head, and recite: Om Ah Hum! Bhagavan, I have offered this, please bless this! Recite three times. Hum! Appearance without inherent existence, like a mirror! Clear without conceptualization, bliss without attachment! Day and night, four times, contemplate without distraction! The five aggregates

--------------------------------------------------------------------------------

6a
མི་སྨད་ལྷ་རུ་དྲན་པར་གྱིས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཞེན་ཀུན་ལ་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་འཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་བཅས་ལན་གསུམ། ལས་སྔགས་རྣམས་ལན་རེ་བཟླར་གཞུག །ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། ཨཱ༔ དམ་ཚིག་དྲི་མེད་སྲོག་གི་ཕྲེང་ཐག་ལ༔ རྟག་ཏུ་འབྲལ་མེད་ཐབས་ཤེས་ཕྲེང་བ་བརྒྱུས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་གྱིས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་ལ་བརྩོན་ཏེ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་འཛིན་གྱི་གཟེར་གྱིས་ཐ་མལ་གྱི་སྒྲ་འཛིན་ཀུན་ལ་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྒོམ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྨོན་པས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་བསམ་ཞིང་༔ འཇུག་པས་ཅི་བྱེད་
6-42-26b
སེམས་ཅན་དོན༔ རང་འདོད་ཞེན་པ་བྲལ་བར་སྤྱོད༔ ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དབྱེར་མེད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་༔ མི་འབྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྤྱོད༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི་རི་མོ་གང་ཤར་ཀུན་ལ་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དྲུག་པ་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ཇི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་འདི་དག་དང་མི་འབྲལ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་བསླབ་དགོས་པར་གདམས་པ་ལེགས་པར་གསན་འཚལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་དུས་ཀུན་ཏུ༔ མཆོད་པ་ཀུན་དང་རབ་ལྡན་པས༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ལ༔ བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་དག་གིས་མཆོད༔ ཆུ་སྦྱིན་ཅ་ཏི་གདབ་པ་དང་༔ སྦྱིན་སྲེག་གཏོར་མའི་རིམ་པ་དག༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་སྤྱད་པར་བྱ༔ ཕྱག་བཙལ་བསྐོར་བ་རྒྱུད་འདོན་དང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་རབ་ལྡན་པའི༔ རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་རབ་ཏུ་སྤྱོད༔ འགྲོ་དང་འདུག་དང་འཆག་པ་དང་༔ ཉལ་དང་བཟའ་བཏུང་གོས་གྱོན་སོགས༔ བག་ཡོད་དྲན་དང་སྤྱོད་ལྡན་པས༔ རྣལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་ལྡན་པར་བྱ༔ ཕུང་པོ་ཡབ་ཡིན་ཁམས་རྣམས་ཡུམ་ཉིད་དོ༔ སྐྱེ་མཆེད་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོགས༔ དེ་སོགས་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ༔ བདག་གཞན་དབྱེར་མེད་འགྲོ་ཀུན་ལྷ་ཚོགས་སོ༔ འབྱུང་བཞི་རྩི་ཤིང་ན

【现代汉语翻译】
将凡夫俗念转为对本尊的观想。从今以后，对于我所讲的空色双运本尊之身，要以手印的钉子，钉在一切动摇不定的显现执着之上。第二，关于口诵真言的加持，要像这样观想：以对上师和坛城主尊无二无别的虔诚和渴望，从他们的心间发出咒语之链，从他们的口中出来，进入你们的口中，安住在你们的心识命脉的“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围，从那里放射和收摄光芒，行持二利。然后跟着念诵这些咒语。根本咒和后面的咒语念三遍，事业咒念一遍。给予念珠，并念诵：啊！清净誓言的命脉之链，始终不离方便智慧之链，无有聚散的手印相续不断，常念空声无别之咒。嗡啊吽，玛哈 guru 萨瓦 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं महा गुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，大 गुरु 一切 成就 吽。）从今以后，要精进于空声金刚念诵，如流水般不断，以心咒的钉子和放射收摄的定之钉，钉在一切平凡的声响执着之上。
第三，关于在空性大悲双运中禅修的许可：吽！发愿度化轮回，进入行持利益众生，远离自私的执着，世俗胜义菩提心，无别空性大悲之境，不离大乐。从今以后，要以二谛无别的菩提心之见，用不改变的钉子，钉在一切轮回涅槃的分别念之上。第六，无论如何行持三门，都要学习不离这些瑜伽。请好好听着这些忠告。从今以后，时时以圆满的供养，在无量诸佛刹土中，以无上供云来供养。每天都要行持水施、插“加持”（藏文音译，一种仪式）、火供和朵玛的仪轨。顶礼、绕转、念诵经典，以及身语意的所有行为，都要以具足四印的瑜伽来行持。行走、坐卧、饮食、穿衣等，都要以正念和谨慎来行持，从而圆满瑜伽。五蕴是父亲，诸界是母亲，十二处是勇士和空行母的集合，这些都是本尊的自性，自他无别，一切众生都是本尊的集合。四大和草木等一切万物，

【English Translation】
Transform ordinary thoughts into the visualization of the deity. From now on, for the union of emptiness and appearance, the deity's body that I have spoken of, use the nail of the mudra to fix it upon all wavering appearances and attachments. Second, regarding the blessing of reciting mantras, visualize in this way: with devotion and longing for the guru and the main deity of the mandala as inseparable, a chain of mantras emanates from their hearts, comes out of their mouths, enters your mouths, and abides around the syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the core of your mindstream, from which light radiates and is withdrawn, accomplishing the two benefits. Then, follow and recite these mantras. Recite the root mantra and the subsequent mantras three times, and the action mantras once each. Give the rosary and recite: Ah! The life-chain of pure vows, always inseparable, the chain of skillful means and wisdom, the continuous mudra without gathering or scattering, constantly recite the mantra of inseparable sound and emptiness. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं महा गुरु सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ, Great Guru, All Accomplishment, Hūṃ.) From now on, diligently engage in the vajra recitation of sound and emptiness, like a continuous stream, using the nail of the heart mantra and the nail of the radiating and withdrawing samadhi to fix upon all ordinary attachments to sound.
Third, regarding the permission to meditate on the union of emptiness and great compassion: Hūṃ! Thinking of liberating samsara with aspiration, entering to benefit sentient beings, acting without selfish attachment, the relative and ultimate bodhicitta, the state of inseparable emptiness and great compassion, abiding in great bliss. From now on, with the view of the inseparable two truths of bodhicitta, use the unchanging nail to fix upon all arising thoughts of samsara and nirvana. Sixth, no matter how you conduct the three doors, you must learn to practice without separating from these yogas. Please listen well to these instructions. From now on, at all times, with perfect offerings, in the boundless Buddha-fields, offer with supreme clouds of offerings. Each day, practice water offerings, planting 'Ja Ti' (藏文音译，a type of ritual), fire offerings, and the order of tormas. Prostrations, circumambulations, reciting scriptures, and all actions of body, speech, and mind, should be practiced by a yogi who possesses the four mudras. Walking, sitting, moving, sleeping, eating, drinking, wearing clothes, etc., should be practiced with mindfulness and care, thereby perfecting the yoga. The five aggregates are the father, the elements are the mother, the twelve sources are the assembly of heroes and heroines, these are all the nature of the deity, self and other are inseparable, all beings are the assembly of deities. The four elements and all things such as plants,

--------------------------------------------------------------------------------

གས་
6-42-27a
ཚལ་སོགས༔ གང་སྣང་ལྷ་ཉིད་མ་ཡིན་མེད༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་སྐད་གྲགས་སྟོང་བཟླས་པ་སྔགས༔ ཅི་དྲན་གང་རྟོག་མི་དམིགས་ཆོས་ཉིད་དོ༔ མདོར་ན་རྣལ་འབྱོར་ཅན་དག་གིས༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་མ་ཡིན་པ༔ མི་མཐོང་མི་ཐོས་དྲན་པར་མིན༔ གལ་ཏེ་མཐོང་ཐོས་རྣལ་འབྱོར་མིན༔ དེ་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་རབ་ཏུ་འབད༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་མི་བྱ་བ༔ གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་དེང་ནས་བཟུང་ནས་ནི༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྟོངས་བར༔ འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་ཀུན་སྐྱོབས་ཤིག༔ སྨིན་གྲོལ་དག་པའི་ས་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁོད༔ བདུན་པ་དབང་གི་སྲོག་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ཁོ་ན་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པས་འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསོན་ཅིག །ཀྱེ་ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ང་ཡི་གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ཟབ་མོ་འདི༔ སྣོད་མིན་བློ་དམན་རིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྟག་ཏུ་གསང་ཞིང་རང་གིས་སྤྱད་པར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྟག་ཏུ་མི་སྨད་ཅིང་༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་མི་གཏང་ལ༔ རྟག་ཏུ་ཟབ་མོའི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་མི་ཁྲོ་ཞིང་༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཅི་ཕན་བྱ༔ གསང་བ་བསྒྲག་པར་མི་བྱ་ཞིང་༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྒྱུན་མི་བཅད༔ ཕུང་པོ་
6-42-27b
མི་སྨད་གསང་བར་ལྡན༔ དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་ལ༔ གྲུབ་མཐའ་ཀུན་ལ་སྨད་མི་བྱ༔ དམ་ཚིག་མེད་དང་མི་སྡོང་ཞིང་༔ བུད་མེད་སྨད་པར་ཡོངས་མི་བྱ༔ སྐུ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་མི་གཏང་ལ༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསམ༔ མདོར་ན་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ ས་མ་ཡ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བཟུང་ཟིན་ནས་ཁེ་ཉེན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཟབ་ཅིང་གཉན་པའི་དོན་བཤད་པ་ཡིན་པས་ལེགས་པར་གསན་ཅིང་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་འཚལ། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚུལ་མིན་སྨྲས་ཤིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ན༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་མགོ་འགས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ མནར་མེད་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་རྟག་ཏུ་སྐྱེ༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པས་རྟག་ཏུ་སྤྱད་བྱས་ན༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་འགྱུར་སིདྡྷི་མ་ལུས་ཐོབ༔ རྟག་ཏུ་དོན་གྲུབ་བདེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་དང་དེད་དཔོན་མགོན་དུ་འགྱུར༔ ང་ཡིས་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་མཐུས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་རབ་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཚུལ་དང་ལྡན་ན་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ་གཤེགས༔ ཨོཾ་གུ་ཡ་སརྦ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་དེ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བཟོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་
6-42-28a
བྱིན་པ་སྙིང་གའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ནང་མཆོད་བསྲེས་པའི

【现代汉语翻译】
菜园等，任何显现都不是本尊，没有例外；
生起的声响，空性的回荡，念诵即是真言；
无论想起什么，无论领悟什么，都无所执着，这就是法性。
总而言之，瑜伽士们，
除了本尊、真言、禅定之外，
不应见，不应闻，不应忆念。
如果见到听到，就不是瑜伽士。
因此，要努力修习瑜伽。
拥有瑜伽之人，没有什么不能做，
因为没有什么是不可能的。
有缘之子，从现在开始，
直到轮回的苦海干涸为止，
救护一切无法忍受众生痛苦的人。
你将安住于成熟解脱的清净之地。
第七，获得灌顶完全依赖于守护誓言，因此请听取这难以违越的金刚誓句：
‘嗟！谛听，具缘种姓之子！’
‘我的甚深秘密真言之法，’
‘对于非器、劣慧之辈，’
‘应恒常保密，并自行修持。’
‘不可诽谤金刚上师，’
‘不可违越善逝之教言；’
‘不可舍弃天之慢，’
‘应恒常念诵甚深真言。’
‘不可对金刚兄弟发怒，’
‘应尽力利益一切众生；’
‘不可泄露秘密，’
‘不可中断会供和朵玛。’
‘不可诽谤五蕴，应守护秘密；’
‘不可对意义产生怀疑，’
‘不可诽谤一切宗派；’
‘不可与破誓言者为伍，’
‘不可诽谤女性；’
‘不可舍弃三身手印，’
‘应恒常观想心之金刚。’
‘总而言之，根本和支分的，’
‘三昧耶戒律不可违越。’
再次，因为已经受持了真言的严厉誓言，所以利害关系非常重大，因此要讲述甚深而严厉的意义，请仔细聆听并将意义铭记于心。
金刚持，吽！
‘此誓言乃是智慧金刚身，’
‘若不如法宣说或违犯，’
‘业之忿怒尊将裂其头颅，饮其心血，’
‘恒常堕入无间金刚地狱。’
‘若具足誓言并恒常修持，’
‘将成为胜者之子，获得一切悉地；’
‘恒常成就意义，具足安乐，’
‘成为众生的荣耀、导师和怙主。’
我以对你灌顶加持的力量，
上师、本尊、天神和空行母众，
今日融入你的心中，
如果如法，他们会给予加持；
如果誓言破损，他们将从心中离去。
嗡 咕雅 萨瓦 巴扎  चित्त 谛 扎 连 (藏文：ཨོཾ་གུ་ཡ་སརྦ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：ओम् गुह्य सर्व वज्र चित्त तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：om guhya sarva vajra citta tiṣṭha lhan，汉语字面意思：嗡，秘密，一切，金刚，心，安住，莲花。)
将金刚杵置于头顶。
对于所说之语，永不违越，将这金刚水融入心间不坏明点中。
混合内供。

【English Translation】
Gardens, etc., whatever appears is not other than the deity;
The sound that arises, the echo of emptiness, recitation is mantra;
Whatever is thought of, whatever is understood, there is no clinging, this is the nature of reality.
In short, for yogis,
Other than deity, mantra, and samadhi,
Should not be seen, should not be heard, should not be remembered.
If seen or heard, it is not yoga.
Therefore, strive to practice yoga.
One who possesses yoga, there is nothing that cannot be done,
Because there is nothing that is impossible.
Son of good fortune, from now on,
Until the ocean of samsara is emptied,
Protect all who cannot bear the suffering of beings.
You will abide in the pure land of maturation and liberation.
Seventh, obtaining empowerment depends entirely on keeping the vows, so listen to these vajra vows that are difficult to transgress:
‘Ho! Listen, son of a fortunate lineage!’
‘My profound secret mantra teachings,’
‘To those who are unworthy, of inferior intellect,’
‘Should always be kept secret, and practiced by oneself.’
‘Do not slander the vajra master,’
‘Do not transgress the teachings of the Sugata;’
‘Do not abandon the pride of the deity,’
‘Should always recite the profound mantras.’
‘Do not be angry with vajra brothers,’
‘Should benefit all beings as much as possible;’
‘Do not reveal secrets,’
‘Do not interrupt the tsok and torma.’
‘Do not slander the skandhas, keep secrets;’
‘Do not doubt the meaning,’
‘Do not slander all schools of thought;’
‘Do not associate with those who have broken their vows,’
‘Do not slander women;’
‘Do not abandon the mudras of the three kayas,’
‘Should always contemplate the vajra of the mind.’
‘In short, the root and branches,’
‘The samaya vows should not be transgressed.’
Again, because you have taken the strict vows of mantra, the consequences are very serious, so I will explain the profound and strict meaning, please listen carefully and keep the meaning in mind.
Vajra holder, Hum!
‘This vow is the wisdom vajra body,’
‘If spoken improperly or broken,’
‘The wrathful karmic deities will split his head and drink his heart's blood,’
‘He will always be born in the unceasing vajra hell.’
‘If one possesses vows and practices them constantly,’
‘He will become a son of the Victorious Ones, and obtain all siddhis;’
‘He will always accomplish meaning, be full of bliss,’
‘He will become the glory, guide, and protector of beings.’
By the power of the empowerment and blessings I have given you,
The gurus, yidams, deities, and dakinis,
Today enter into your heart,
If you are proper, they will give blessings;
If the vows are broken, they will leave from the heart.
Om Guhya Sarva Vajra Citta Tistha Lhan (藏文：ཨོཾ་གུ་ཡ་སརྦ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：ओम् गुह्य सर्व वज्र चित्त तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：om guhya sarva vajra citta tiṣṭha lhan，汉语字面意思：嗡，秘密，一切，金刚，心，安住，莲花。)
Place the vajra on the head.
Never transgress what has been said, dissolve this vajra water into the indestructible bindu in the heart.
Mix the inner offering.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་གསང་བ་མི་བཟད་འབར་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ལུས་ངག་འཇོམས་པར་བྱེད༔ དུག་ཆུར་གྱུར་ནས་རབ་ཏུ་བསྲེག་པར་འགྱུར༔ དམ་ཚིག་ལྡན་ན་འདོད་པའི་དོན་ཇི་བཞིན༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཡཀྵ་རཀྵ་ཤ་ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བུ་གཉིས་དམ་གཅིག་པས༔ ངས་བཤད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ རྒྱལ་བའི་གསུང་ལྟར་ཉན་པར་གྱིས༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློ་གྲོས་རབ་ཏུ་བརྟན་པས་མི་ལྡོག་པར་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་གསུངས་ཤིང་བཀའ་བསྩལ་པ༔ མ་ལུས་བདག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཞིང་༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བས༔ བླ་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག་གོ །བརྒྱད་པ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་གཏོར་ཆེན་ཉིད་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོས་མཆོད་ཅིང་གླུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་མོས་བསྟོད་པ་བྱས་པའི་མོས་པས་
6-42-28b
མཆོད་བསྟོད་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱེར་བར་ཞུ། ཞེས་བྱས་ལ་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་ལས་འབྱུང་བའི་ཚིགས་བཅད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། བསྡུ་ན་གོང་གི་བུམ་པའི་སྐབས་སུ་སྨྲོས་པ་ཙམ་བྱ། དེ་ནས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་འཛབ་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱ། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉམ་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཚེ་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ཅི་འདོད་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་ཆེན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པས་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེ་ལྟར་གཏོར་མ་
6-42-29a
ལ་བརྟེན་ཏེ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྣང་ས

【现代汉语翻译】
将水洒在海螺上。这是不可思议的秘密燃烧之水，如果誓言破损，它会摧毁身语，变成毒水并彻底焚烧。如果持有誓言，它会如愿以偿，这智慧甘露之水将会成就一切。
嗡 班杂 萨玛雅 阿弥利达 乌达嘎 塔 塔 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya amṛta udaka ṭha ṭha hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，甘露，水，吒吒吽)
嗡 阿 昂 咕夏雅 萨玛雅 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āṃ guśaya samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，钩召，誓言，吽)
班杂 雅叉  Raksha 夏 吽 (藏文：བཛྲ་ཡཀྵ་རཀྵ་ཤ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra yakṣa rakṣa śa hūṃ，汉语字面意思：金刚，夜叉，守护，夏，吽)
从今以后，我们师徒二人誓言合一，我对所说之话毫无怀疑，应如佛陀所说般听从。对于所吩咐的一切，以极其坚定的智慧如法守护，毫不动摇地立下誓言，请复诵以下内容：
主尊金刚持，如您所说和教导，我将毫不遗漏地完成，即使付出生命也不会放弃，祈请上师垂怜摄受！
重复三遍。第八，圆满加持的食子灌顶。首先，将巨大的食子观想为上师、持明、三根本、诸佛的坛城，包括本尊和眷属，充满加持力。以无量无边的外内密供云供养，并以智慧之歌赞颂，怀着这样的信念，一同吟诵供养和赞颂。
如果愿意，可以按照仪轨中的诗句进行，如果简化，则只需如前述瓶灌顶时所说即可。然后，师徒一起念诵：嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)，咕噜 爹哇 达吉尼 玛哈 巴林达 嘎雅 瓦嘎  चित्त सिద్ధి सिద్ధి 吽 (藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔)，念诵三遍。
为了祈求基于圆满食子的加持，献上曼扎。念诵以下祈请文：
诸佛菩萨及护法，具誓盟者，身语意与法身无二无别，赐予殊胜成就，寿命、佛法及各种所欲之成就，如意宝瓶，祈请现在就赐予我！
重复三遍。拿起食子，观想食子是上师坛城的轮，迎请至头顶，通过恳请其加持，从其身放射出无量光芒，融入你们，从而获得所有灌顶、加持和成就。
嗡，祈请上师、本尊、空行母，以身加持，净化身体的业障，增益身体的光彩，赐予不变之身和长寿的成就，将天神的权能灌注于身！嘎雅 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔)
将食子放在头顶。如此这般，依靠食子获得瓶灌顶，净化身体的业障，转变五蕴、十八界、六根六尘为清净。

【English Translation】
Sprinkle water on the conch. This is the water of the inconceivable secret fire. If the samaya (vow) is broken, it will destroy the body, speech, and mind, turn into poison, and burn completely. If the samaya is kept, it will fulfill all desires. This water of wisdom nectar will accomplish everything.
Oṃ Vajra Samaya Amṛta Udaka Ṭha Ṭha Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya amṛta udaka ṭha ṭha hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra Commitment, Amrita, Water, Tha Tha Hum)
Oṃ Āṃ Guśaya Samaya Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āṃ guśaya samaya hūṃ，Literal meaning: Om, A, Hook, Commitment, Hum)
Vajra Yakṣa Rakṣa Śa Hūṃ (藏文：བཛྲ་ཡཀྵ་རཀྵ་ཤ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra yakṣa rakṣa śa hūṃ，Literal meaning: Vajra, Yaksha, Protect, Sha, Hum)
From now on, we, the master and disciple, are of one samaya. I have no doubt about what I have said. Listen as the Buddha has said. With a very firm mind, protect all that has been commanded without wavering. Repeat this vow:
'Lord Vajradhara, as you have spoken and commanded, I will accomplish everything without exception, and I will not abandon it even for my life. Please, Guru, hold me with compassion!'
Repeat three times. Eighth, the complete empowerment of the Torma (offering cake). First, visualize the great Torma as the mandala of the Guru, Vidyadhara (knowledge holder), Three Roots, and all the Buddhas, with the deities and their retinues, filled with blessings. Offer vast clouds of outer, inner, and secret offerings, and praise them with songs of wisdom. With this devotion, recite the offerings and praises together.
If you wish, you can follow the verses from the ritual text. If you simplify, just say what was mentioned during the vase empowerment. Then, the master and disciples together recite: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔), Guru Deva Ḍākinī Mahā Balinta Kāya Vāka Citta Siddhi Siddhi Hūṃ (藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔). Recite three times.
To request the blessings based on the complete Torma, offer a maṇḍala. Recite this supplication:
Victorious Buddhas, Bodhisattvas, and Dharma Protectors with commitments, whose body, speech, and mind are inseparable from Dharmakaya, grant supreme accomplishments, life, Dharma, and all desired attainments, like a wish-fulfilling vase. Please bestow them upon me right now!
Repeat three times. Hold the Torma and visualize the Torma as the wheel of the Guru's mandala. Invite it to the crown of your head. By urging its blessings, countless rays of light radiate from its body and dissolve into you, so that you receive all empowerments, blessings, and accomplishments.
Oṃ, may the Guru, Yidam (personal deity), and Ḍākinīs (sky dancers) bless you with their bodies, purify the obscurations of the body, increase the splendor of the body, grant the accomplishment of the unchanging body and long life, and bestow the power of the deities upon the body! Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔)
Place the Torma on the crown of your head. In this way, through the Torma, you receive the vase empowerment, purify the obscurations of the body, and transform the five aggregates, eighteen elements, and six sense bases into purity.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟོང་ལྷའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་སྒོམས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་མགུལ་དུ་དྲངས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་རྒྱུད་གང་བར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ངག་ལ་ནུས་པ་དབྱུང་དུ་གསོལ༔ གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་དྭངས་པའི་ངོས་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་དུས་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་ལྟར། རང་གི་སེམས་དང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་རིག་སྟོང་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་རང་རྩལ་འཁོར་འདས་རྟོག་པའི་རི་མོ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ སེམས་
6-42-29b
ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སེམས་ཉིད་ཀ་དག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་གནས་བཞིར་བཀོད་པས་དགའ་བ་བཞིའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ཏེ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་བཞིར་ཐིག་ལེ་བྱ། དེ་ལྟར་ལི་ཁྲིའི་ཐིག་ལེ་ལ་བརྟེན་ནས་བཞི་པའི་དབང་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །སྒོ་གསུམ་འཁོར་བའི་འཆིང་བ་མཐའ་དག་ལས་གྲོལ་ཏེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ། གཏོར་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པ་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་པའི་མོས་པས་སྔགས་འདི་བརྗོད་ལ་དམ་རྫས་མྱོང་བར་ཞུ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་པས་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། གཏོར་དབང་འདི་དོན་དབང་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་ཟུར་དུ་བསྐུར་ན། ལས་བྱང་ལྟར་བསྒྲུབ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་བཏབ། རྒྱུན་བཤགས་
6-42-30a
གང་རུང་། དབང་ཆེན་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ

【现代汉语翻译】
观想自身转为空行母之身。将菩提心大乐之自性甘露引入喉中，遍布全身。观想不可思议的大乐充满身心。给予甘露。ཨཱ༔ (藏文) བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ (藏文) गुरुदेवडाकिणी (梵文天城体) gurudevadakini (梵文罗马拟音) 上师本尊空行母 (汉语字面意思) གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (藏文) 祈请以语加持！ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ (藏文) 祈请清净语之障碍！ངག་ལ་ནུས་པ་དབྱུང་དུ་གསོལ༔ (藏文) 祈请生起语之能力！གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (藏文) 祈请赐予语之精髓传承之成就！སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) 祈请咒语之灌顶融入语中！ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文) vāka abhiṣiñca āḥ (梵文罗马拟音) 语，灌顶，啊 (汉语字面意思)。如是依靠甘露，获得语之灌顶。语之障碍得以清净。观想气与咒语无别，转为金刚之自声。如明镜之表面显现种种影像，显现之时即无自性。如是，自心与三脉，与诸佛之意本初无别，于觉性空性广大中，轮回涅槃，分别之影像，无论显现何者，皆为自显自解，证悟大平等之义。将明镜置于心间。ཧཱུྃ༔ (藏文) བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ (藏文) गुरुदेवडाकिणी (梵文天城体) gurudevadakini (梵文罗马拟音) 上师本尊空行母 (汉语字面意思) ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (藏文) 祈请以意加持！ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ (藏文) 祈请清净意之障碍！སེམས་ (藏文)
祈请于心中生起证悟！ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (藏文) 祈请赐予意之无生金刚之成就！ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (藏文) 祈请法之灌顶融入心中！ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) citta abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音) 心，灌顶，吽 (汉语字面意思)。如是依靠明镜，获得智慧之灌顶。意之障碍得以清净。观想心性融入本初清净大光明之界中。以朱砂红点于四处，依靠四喜之缘起，生起乐空双运，自生俱生智于相续中。于顶、喉、心、脐四处点朱砂。如是依靠朱砂红点，获得第四灌顶。智慧之垢得以清净。观想三门从轮回之束缚中解脱，现证圆满正觉之果位。最后，观想朵玛（Torma）之本尊众化光融入自身，获得圆满加持于一坐垫之上。享用朵玛之物化为甘露之大海，以获得二种成就之自在为念，念诵此咒并享用誓言物。ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ (藏文) alala ho ahomahasukha ho (梵文罗马拟音) 阿啦啦 吼，啊吼，玛哈苏卡 吼 (汉语字面意思) 如是给予朵玛之分和甘露。此朵玛灌顶为意义灌顶之简略，若单独给予，则如事业仪轨般修持。为弟子沐浴。驱逐魔障。献曼扎。祈请。念诵忏悔文。如大灌顶般降下智慧。

【English Translation】
Meditate on transforming yourself into the body of a Ḍākiṇī. Draw the nectar of the nature of great bliss of Bodhicitta into your throat, pervading your entire body. Visualize that your mindstream is filled with inconceivable great bliss. Give nectar. Āḥ! (Tibetan) བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ (Tibetan) gurudevadakini (Sanskrit Devanagari) gurudevadakini (Sanskrit Romanization) Guru, Deva, Ḍākiṇī (Literal meaning) གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (Tibetan) Please bless with speech! ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) Please purify the obscurations of speech! ངག་ལ་ནུས་པ་དབྱུང་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) Please generate the power of speech! གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Tibetan) Please grant the siddhi of the transmission of the essence of speech! སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) Please bestow the mantra empowerment into speech! vāka abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Romanization) Speech, empower, ah (Literal meaning). Thus, relying on nectar, obtain the empowerment of speech. The obscurations of speech are purified. Visualize that the prana and mantra are inseparable, transformed into the self-sound of Vajra. Just as various images appear on the surface of a clear mirror, and are not inherently established from the moment they appear, so too, your own mind and the three channels are primordially inseparable from the intention of the Buddhas. In the vast expanse of awareness and emptiness, whatever images of Saṃsāra and Nirvāṇa, of conceptualization, appear, all are self-arising and self-liberating. Realize the meaning of great equality. Place the mirror at your heart. Hūṃ! (Tibetan) བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ (Tibetan) gurudevadakini (Sanskrit Devanagari) gurudevadakini (Sanskrit Romanization) Guru, Deva, Ḍākiṇī (Literal meaning) ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (Tibetan) Please bless with mind! ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) Please purify the obscurations of mind! སེམས་ (Tibetan)
Please generate realization in the mind! ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Tibetan) Please grant the siddhi of the unborn Vajra of mind! ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (Tibetan) Please bestow the Dharma empowerment into the mind! citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Mind, empower, hum (Literal meaning). Thus, relying on the mirror, obtain the empowerment of wisdom. The obscurations of mind are purified. Visualize that the nature of mind merges into the realm of primordial purity and great luminosity. Place a vermillion dot in four places. Relying on the causes of the four joys, generate the coemergent wisdom of union of bliss and emptiness in your mindstream. Place a vermillion dot at the four places: crown, throat, heart, and navel. Thus, relying on the vermillion dot, obtain the fourth empowerment. The defilements of wisdom are purified. Visualize that the three doors are liberated from all the bonds of Saṃsāra, and manifest the attainment of perfect enlightenment. Finally, visualize that the deities of the Torma dissolve into light and merge into yourselves, obtaining the complete blessings on a single seat. Enjoy the substances of the Torma, which are transformed into an ocean of nectar. With the thought of gaining mastery over the two siddhis, recite this mantra and partake of the samaya substances. alala ho ahomahasukha ho (Sanskrit Romanization) Ala la ho, aho mahasukha ho (Literal meaning). Thus, give the share of the Torma and the nectar. This Torma empowerment is a condensed version of the meaning empowerment. If given separately, it is practiced like a Kriya Tantra ritual. Bathe the disciples. Expel obstacles. Offer a Maṇḍala. Make supplications. Recite any confession. Bestow wisdom like a great empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

་བརྟན་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཏོར་མའི་དབང་ཕྱིན་ཆད་གོང་སྨོས་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཞར་བྱུང་གཏེར་སྲུང་གི་བཀའ་གཏད་ནི། སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་གཏོར་མ་བླངས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་གནས་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏེར་སྲུང་སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་དང་གིང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་རྣམས་རིམ་པར་སྲུང་མར་གཉེར་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཨ་ཏྲི་ས་ཏྲི༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཡཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཞེས་བརྗོད། དམ་ཅན་གཏོར་མ་གཏད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ར་བཾ་གིང་ཛཿཛཿདུན་བྷྱོཿ ཨོཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ ཏྲི་ཏྲེ་ན་ཏྲེ་མེ་ནེ་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཀྱང་སྤྱི་མཐུན་བཀའ་བསྒོ་སྤྲོ་ན། སྲོག་བདག་སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་དང་གིང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་ཐ་ཚིག་མ་བསྙེལ་བར། དམ་ཆོས་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པ་དང་། དེ་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་ཤིང་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་
6-42-30b
པར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་བསྒོ །ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མས་ཤིག །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ལས་བྱང་གི་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ།
༈ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ།
དབང་རྗེས་ནི། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་ཆེན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་བཅུད་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་འཁོར་བ་རང་གྲོལ་ལས་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྒྲོན་མེའི་རྩ་བའི་དབང་ཆེན་དང་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་གཏོར་དབང་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་ལས་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལྷག་ཆོག་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་མཐུན་དང་། ལས་གཞུང་གི་གཏོར་མ་སྐྱོང་ལ་བྲོ་བརྡུང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ནོངས་བཤགས་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་སྐབས་བསྟུན། དམ་ཚིག་པ་དང་བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ཅིང་ལྡངས་ལ་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །འཁྲུལ་པའི་འཆིང་བ་བཙན་ཐབས་གཅོད་པའི་ཕུལ། །ཟབ་མོ་བླ་མའི་ལམ་ལས་བདག་གཞན་ཀུན། །གདོད་མའི་གྲོལ་སར་ཚེ་འདིར་སྙེགས་བྱས་ནས། །མཁའ་མཉམ་སྲིད་པའི་ཆུ་རྒྱུན་རུ་ལྡོག་ཤོག །ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་དངར་
6

【现代汉语翻译】
以坚定者为先导，供养朵玛的灌顶如上所述进行，即可成就。顺便说一下，交付守护神之命：取三把普巴（藏文：སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་，汉语字面意思：三把金刚橛）朵玛，观想你们自己安住于莲花生大师金刚颅鬘力（Guru Dorje Todtreng Tsal）父母的明相和稳固的傲慢中，上师依次将守护神普巴三把和金刚善（Gingchen Dorje Lekpa）交付为守护者，并下令，请相信你们承诺完成事业。将朵玛交给他们，念诵：阿底萨底！玛哈嘎拉！ra tsa tri ya！萨玛雅 匝 匝！念诵交付誓言者的朵玛：嗡 班杂 萨度 萨玛雅！吽 惹 班 敬 匝 匝 顿 贝！嗡 匝 吽 班 霍 班杂 萨度 萨玛雅！ 哲哲那哲 美内 萨玛雅 萨度 哲 匝 匝！仅念诵这些就足够了，如果想广泛地发布共同的命令，那么生命之主普巴三把和金刚善及其眷属们，不要忘记如利格赞根本传承的具德上师们所命令的誓言，愿正法昆桑图杰（Kunzang Tugter）的教义在十方弘扬，并请始终陪伴持有者金刚上师们，毫不费力地成就四种事业。这样命令。请相信你们承诺毫不拖延地完成所命令的事业。然后，按照通常的方式进行连接，并广泛地进行吉祥祈愿，如事业仪轨中的吉祥等。
灌顶之后是：通过这些，圆满完成了伟大的成就者南开娘波（Namkhai Nyingpo）的心髓昆桑图杰自生轮回中的上师修法加持灯的根本灌顶和大圆满意义的朵玛灌顶，等等，通过这些来连接，并承诺誓言。供养曼扎，奉献身体，通过回向来完成。从事业的后续步骤中，按照仪轨进行会供，供养守护神的共同朵玛，并进行事业仪轨的朵玛供养，击鼓，供养赞颂，忏悔过失并说吉祥语。根据情况，将坛城的智慧尊迎请融入，将誓言尊和自生本尊融入光明中，起身并以回向愿望来印持。以强制手段切断错误的束缚，通过甚深上师的道路，愿我和他人都能在今生努力达到原始的解脱之地，愿与虚空同等存在的轮回之流逆转！愿此甚深法门的成熟解脱甘露之精华

【English Translation】
With the steadfast ones going before, the empowerment of the Torma, done as mentioned above, will accomplish it. Incidentally, the entrustment of the treasure guardians: Taking the three phurba (Tibetan: སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་, Romanization: spu gri rnam gsum, Sanskrit: , IAST: , English: three daggers) Tormas, visualize yourselves abiding firmly in the clarity and pride of Guru Dorje Todtreng Tsal (Guru Rdo rje thod phreng rtsal) father and mother, and the master entrusts the treasure guardians, the three phurbas and Gingchen Dorje Lekpa (Ging chen rdo rje legs pa), in order, as protectors, and commands, believing that you pledge to accomplish the activities. Handing over the Torma, recite: Ah Tri Sa Tri! Maha Kala! Ra Tsa Tri Yam! Samaya JAH JAH! Recite the Damchen Torma: OM Vajra Sadhu Samaya! HUM Ra Bam Ging ZAH ZAH Dun Bhyo! OM ZAH HUM BAM HOH Vajra Sadhu Samaya! Tri Tre Na Tre Me Ne Samaya Sadhu Tri ZAH ZAH! It is sufficient to recite just that, but if you wish to extensively issue a common command, then the life-lords, the three phurbas and Gingchen Dorje Lekpa, together with their retinues, without forgetting the word of command as commanded by the glorious root and lineage masters of Rigdzin, may the teachings of the Dharma Kunzang Tugter (kun bzang thugs gter) spread in the ten directions, and may you always accompany the holders, the Vajra disciples, and accomplish the four activities without obstruction.
Thus command. Believe that you pledge to accomplish the activities as commanded without hindrance. Then, connect as usual and extensively perform auspicious prayers such as the auspiciousness of the activity ritual. After that is the sequence of: Through these, the great empowerment of the root and the Torma empowerment of the essence meaning of the Guru Sadhana Blessing Lamp from the heart essence Kunzang Tugter of the great accomplished Namkhai Nyingpo (nam mkha'i snying po), the self-liberated cycle of existence, has been well accomplished, etc., connect through these and pledge the vows. Offering the mandala, offering the body, and accomplishing through dedication. From the subsequent steps of the activity, perform the Ganachakra according to the text, offer the common Torma of the protectors, and perform the Torma offering of the activity ritual, beat the drums, offer praise and offerings, confess transgressions and speak auspicious words. As appropriate, invite and dissolve the wisdom beings of the mandala, dissolve the Samaya beings and the self-generation into clear light, rise and seal with dedication and aspirations. The pinnacle of forcibly severing the bonds of delusion, through the path of the profound Guru, may I and others all strive in this life to reach the original place of liberation, may the stream of existence equal to space turn back! May the nectar essence of the ripening liberation of this profound Dharma

--------------------------------------------------------------------------------

-42-31a
གསར་དུ་མྱོང་བའི་སྐལ་པ་བཟང་པོའི་རྫོགས་ལྡན་ཤར་བའི་སྐབས་སུ། ༸ཁྱབ་བདག་བླ་མ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཞལ་སྐྱིན་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར། རྒྱལ་དབང་པདྨཱ་ཀ་རའི་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག་གི་ཕྱག་ལེན་རྣམ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
在新体验美好时代的圆满之际，承蒙至尊上师玛哈古汝（Mahaguru）的慈悲应允，由嘉瓦贝玛嘎拉（Gyalwang Pema Karai）的密咒持明者贝玛嘎旺钦列卓度匝（Pema Garwang Trinley Drodrul Tsal）于华寺扬忠擦扎仁钦扎（Palpung Yangkhyod Tsatra Rinchen Drak）的修行处，清晰地记录了保留原样的伏藏仪轨，愿吉祥增上！

【English Translation】
At the dawn of a newly experienced, auspicious and perfect era, with the compassionate consent of the supreme master, Mahaguru, Pema Garwang Trinley Drodrul Tsal, the mantra-holder of Gyalwang Pema Karai, clearly recorded the original treasure ritual at the practice place of Palpung Yangkhyod Tsatra Rinchen Drak. May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

